Translation of "отношении" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "отношении" in a sentence and their spanish translations:

особенно в этом отношении

especialmente en este sentido

В этом отношении ты прав.

Tienes razón en este sentido.

Я скептичен в этом отношении.

Soy escéptico en lo que a eso respecta.

а также санкции в отношении мигрантов,

y también penalizará el movimiento de personas,

И я вижу, особенно в отношении, знакомства,

Y veo, especialmente en la relación, citas,

Дети должны всегда быть снисходительными по отношении к взрослым.

Los niños deben ser muy indulgentes con los adultos.

важные факторы, в том числе и в отношении изменения климата.

son soluciones dentro de un sistema de soluciones de reducción.

И я осознал социальное давление, которое мы испытываем в отношении секса.

Y me di cuenta de este freno social que tenemos hacia el sexo.

Но медицинское невежество в отношении женского тела существует до сих пор.

Pero la ignorancia médica sobre el cuerpo femenino continúa.

Насилие в отношении женщин остаётся широко распространенной во всём мире проблемой.

La violencia contra la mujer sigue siendo un problema generalizado en todo el mundo.

- Я против насилия в отношении женщин.
- Я против насилия над женщинами.

Estoy contra la violencia hacia las mujeres.

Генеральная Ассамблея объявила 25 ноября международным днём ликвидации насилия в отношении женщин.

La Asamblea General declaró el 25 de noviembre Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer.

- Насилие в отношении женщин является нарушением прав человека.
- Насилие над женщинами является нарушением прав человека.

La violencia contra la mujer es una violación de los derechos humanos.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.

Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición.

Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии вступать в брак и основывать свою семью. Они пользуются одинаковыми правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и во время его расторжения.

Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia, y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio.