Translation of "отличить" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "отличить" in a sentence and their spanish translations:

- Тебя трудно отличить от твоего брата.
- Вас трудно отличить от брата.

- Es difícil distinguirte de tu hermano.
- Resulta difícil distinguirle a usted de su hermano.
- Es difícil diferenciarte de tu hermano.

- Можете ли вы отличить серебро от олова?
- Ты можешь отличить серебро от олова?
- Вы можете отличить серебро от олова?

¿Puedes distinguir la plata del estaño?

- Ты можешь отличить серебро от олова?
- Вы можете отличить серебро от олова?

- ¿Puedes distinguir la plata del estaño?
- ¿Sabes cuál es la diferencia entre plata y estaño?

Нелегко отличить добро от зла.

No es fácil distinguir entre el bien y el mal.

Отличить добро ото зла просто.

- Es fácil distinguir el bien del mal.
- Es fácil distinguir lo bueno de lo malo.

Я не могу их отличить.

No puedo notar la diferencia entre ellos.

- Отличить японцев от китайцев не всегда легко.
- Японцев от китайцев не всегда легко отличить.

- No es siempre fácil distinguir los japoneses de los chinos.
- No siempre es fácil distinguir a los japoneses de los chinos.

Тебя трудно отличить от твоего брата.

Es difícil distinguirte de tu hermano.

Ты можешь отличить серебро от олова?

¿Puedes distinguir la plata del estaño?

Я могу отличить утку от гуся.

Sé cómo distinguir un pato de una oca.

Как отличить хороший английский от плохого?

¿Cómo puede uno distinguir el buen inglés del malo?

Их легко отличить друг от друга.

Es fácil distinguirlos a uno del otro.

Ты можешь отличить утку от гуся?

- ¿Sabes diferenciar un pato de un ganso?
- ¿Eres capaz de diferenciar un pato de un ganso?
- ¿Puedes diferenciar un pato de un ganso?

Ты можешь отличить зелёный от синего?

¿Puedes distinguir el verde del azul?

Ты можешь отличить волка от собаки?

¿Puedes distinguir lobos de perros?

Ты можешь отличить масло от маргарина?

¿Sabes distinguir la mantequilla de la margarina?

Его легко отличить от его брата.

Es fácil distinguirlo de su hermano.

Я могу отличить добро от зла.

Puedo distinguir entre el bien y el mal.

Ты можешь отличить аллигатора от крокодила?

¿Sabés diferenciar un jacaré de un cocodrilo?

Отличить правильное от неправильного иногда сложно.

Distinguir lo correcto de lo incorrecto es difícil a veces.

Как отличить ядовитую змею от неядовитой?

¿Cómo distinguir una serpiente venenosa de una no venenosa?

Как отличить съедобный гриб от несъедобного?

¿Cómo distinguir un hongo comestible de uno no comestible?

- Я не могу отличить его от его брата.
- Я не могу отличить его от брата.

No lo puedo distinguir de su hermano.

- Он не может отличить хорошее от плохого.
- Он не в состоянии отличить хорошее от плохого.

Él no distingue el bien del mal.

и отличить корреляцию от причинно- следственной зависимости.

y para distinguir la correlación de la causalidad.

Он не может отличить хорошее от плохого.

Él no sabe distinguir el bien del mal.

Ты можешь отличить ее от ее сестры?

¿Podés distinguirla de su hermana?

Он не может отличить овцу от козы.

Él no puede distinguir una oveja de una cabra.

Я в состоянии отличить добро от зла.

Yo sé distinguir el bien del mal.

Отличить японцев от китайцев не всегда легко.

No es siempre fácil distinguir los japoneses de los chinos.

Я не могу отличить лягушку от жабы.

No soy capaz de distinguir una rana de un sapo.

Не всегда просто отличить прилагательное от наречия.

No siempre es fácil distinguir un adjetivo de un adverbio.

Можете ли вы отличить его от брата?

¿Puede usted distinguirlo de su hermano?

Я не мог отличить её от сестры.

No podía distinguirla de su hermana.

Я не могу отличить жабу от лягушки.

No soy capaz de distinguir una rana de un sapo.

Он не может отличить зелёный от синего.

Él no puede distinguir el verde del azul.

Она не может отличить правильное от неправильного.

- Ella no distingue lo correcto de lo incorrecto.
- Ella no distingue entre el bien y el mal.

Том не может отличить лошадь от пони.

Tom no puede distinguir a un caballo de un poni.

Ты не можешь отличить фантазию от реальности?

- ¿No puedes diferenciar entre fantasía y realidad?
- ¿No puedes separar la fantasía de la realidad?

Большинство европейцев не могут отличить японца от китайца.

La mayoría de los europeos no puede distinguir un japonés de un chino.

Не всегда легко отличить хорошую книгу от плохой.

No es siempre fácil distinguir un libro bueno de uno malo.

Я не мог отличить её от её сестры.

No podía distinguirla de su hermana.

Я дальтоник, не могу отличить красный от зелёного.

- Daltónico que soy, no distingo al rojo del verde.
- Soy daltónico, no puedo distinguir el rojo del verde.

Ты не в состоянии отличить фантазию от реальности?

¿No eres capaz de distinguir entre la fantasía y la realidad?

Было очень трудно отличить близнецов друг от друга.

Era muy difícil distinguir a los gemelos.

Большинство людей не могут отличить любовь от влюблённости.

La mayoría de las personas no saben distinguir amor de limerencia.

Моя сестра не может отличить утку от гуся.

Mi hermana no sabe la diferencia entre un ganso y un pato.

Ты можешь отличить Джейн от её сестры-близняшки?

¿Puedes diferenciar a Jane de su hermana gemela?

Том не может отличить дорогое вино от дешёвого.

Tom no puede distinguir la diferencia entre un vino caro y uno barato.

- Отличить правильное от неправильного нелегко.
- Отличать правду от кривды сложно.
- Отличать хорошее от плохого сложно.
- Отличить хорошее от плохого сложно.

Distinguir lo bueno de lo malo es difícil.

Я никогда не могу отличить Билла от его брата.

Nunca puedo distinguir a Bill de su hermano.

Я не могу отличить Тома от его младшего брата.

No puedo diferenciar a Tom de su hermano pequeño.

Ты можешь отличить серебро и олово друг от друга?

¿Puedes distinguir la plata del estaño?

Ты не в состоянии отличить сливочное масло от маргарина?

- ¿No eres capaz de conocer la diferencia entre mantequilla y margarina?
- ¿No eres capaz de distinguir entre la mantequilla y la margarina?

потому что это был единственный способ отличить друга от врага.

porque esa era la única forma para poder distinguir a un amigo del enemigo.

Без обоняния мы бы не смогли отличить чай от кофе.

Sin el olfato no podríamos diferenciar el té del café.

Близнецы так похожи, что почти невозможно отличить одного от другого.

Los gemelos son tan parecidos que es casi imposible distinguir al uno del otro.

Вы можете отличить горностая от ласки чисто по внешнему виду?

¿Puedes distinguir a un armiño y a una comadreja solo con mirarlos?

Мы не можем отличить хорошего человека от плохого только по внешности.

No podemos diferenciar a una persona buena de una mala sólo por su apariencia.

Борису трудно отличить хорошие вина от плохих, особенно после нескольких бокалов.

A Boris le cuesta distinguir los vinos buenos de los malos, sobre todo después de un par de vasos.

- Как ты отличаешь англичанина от американца?
- Как можно отличить англичанина от американца?

¿Cómo podéis distinguir a un inglés de un estadounidense?

- Иногда реальность и вымысел трудно различить.
- Иногда реальность трудно отличить от вымысла.

Hay veces en que distinguir la realidad de la fantasía es difícil.

- Порой очень трудно отличить близнецов друг от друга.
- Иногда очень трудно различить близнецов.

A veces es difícil distinguir a los gemelos.

- Он не может отличить вишню от сливы, но может назвать их на двенадцати языках.
- Он не может отличить вишнёвое дерево от сливового, но может назвать их на двенадцати языках.

- Él no sabe distinguir de vista un cerezo de un ciruelo, pero puede llamarlos a cada uno por su nombre en doce lenguas.
- Él no sabe distinguir un cerezo de un ciruelo, pero puede llamarlos por su nombre en doce idiomas.

Независимо от наших стараний, мы не в состоянии отличить хороших людей от плохих по их внешности.

No importa como lo intentemos, es imposible distinguir la buena gente de la mala por la apariencia externa.