Translation of "от" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "от" in a sentence and their spanish translations:

Умерла от старости или от травмы.

Murió de vieja o fue herida.

- Уйди от меня!
- Уйдите от меня.

Aléjate de mí.

- Избавься от ружья.
- Избавьтесь от ружья.

- Deshazte del arma.
- Deshágase del arma.

- Избавься от неё!
- Избавьтесь от неё!

¡Deshágase de ella!

- От тебя зависит.
- Зависит от тебя.

Depende de vos.

- Отойди от меня!
- Уйди от меня!

¡Alejate de mí!

- Это зависит от тебя.
- Это зависит от вас.
- От тебя зависит.

- Eso depende de vosotros.
- Eso depende de usted.

- Это зависит от контекста.
- Зависит от контекста.
- Это зависит от ситуации.

- Eso depende del contexto.
- Depende del contexto.
- Depende el contexto.

- Нельзя убежать от прошлого.
- От прошлого не убежишь.
- От прошлого не убежать.
- От прошлого не скроешься.
- От прошлого не скрыться.

No puedes huir del pasado.

- Убери его от меня.
- Убери её от меня.
- Уберите его от меня.
- Уберите её от меня.

Aléjenlo de mí.

- Это было от Тома.
- Он был от Тома.
- Она была от Тома.
- Оно было от Тома.

Era de Tom.

- Ты от него прячешься?
- Вы от него прячетесь?
- Ты от него скрываешься?
- Вы от него скрываетесь?

¿Te estás escondiendo de él?

- Ты от неё прячешься?
- Вы от неё прячетесь?
- Ты от неё скрываешься?
- Вы от неё скрываетесь?

¿Te estás escondiendo de ella?

- Это зависит от тебя.
- От тебя зависит.

- Depende de ti.
- Eso depende de ti.

- Умираю от любопытства!
- Я умираю от любопытства!

¡Me muero de curiosidad!

- Это зависит от погоды.
- Зависит от погоды.

Depende del tiempo que haga.

От сумы да от тюрьмы не зарекайся.

Nunca digas, "de este agua no beberé".

- Я устал от телика.
- Я устал от телевизора.
- Я устала от телевизора.

Estoy cansado de la tele.

- Ты устал от ничегонеделанья.
- Ты устала от ничегонеделанья.
- Вы устали от ничегонеделанья.

Estás cansado de no hacer nada.

- От тебя приятно пахнет.
- От Вас приятно пахнет.
- От тебя вкусно пахнет.

Hueles bien.

- Девушка слепа от рождения.
- Девочка слепа от рождения.
- Девушка слепая от рождения.

La chica es ciega de nacimiento.

- Я устал от недосыпа.
- Я устала от недосыпа.
- Я устал от недосыпания.

Estoy cansado por falta de sueño.

- Это место далеко от банка?
- Это далеко от банка?
- Это далеко от берега?

¿Está este lugar lejos del banco?

Лекарство от нашего бешенства, лекарство от нашей ярости.

Medicina para nuestra locura, medicina para nuestra ira.

- Держись от меня подальше.
- Держитесь от меня подальше.

- No te me acerques.
- Mantente alejado de mí.
- Mantente alejada de mí.
- Estate lejos de mí.
- Manténgase alejado de mí.

- Держитесь подальше от этого.
- Держись от этого подальше.

Aléjese de eso.

- Она тряслась от страха.
- Она дрожала от страха.

Ella estaba temblando de miedo.

- Он умер от переедания.
- Он умер от обжорства.

Murió por haber comido demasiado.

- Я закричал от боли.
- Я вскрикнул от боли.

Grité del dolor.

- Это зависит от Вас.
- Это зависит от вас.

- Eso depende de vosotros.
- Eso depende de vosotras.
- Eso depende de ustedes.
- Eso depende de usted.

- Убери от меня руки.
- Уберите от меня руки.

Quítame las manos de encima.

- Его трясло от ярости.
- Его трясло от гнева.

- Él temblaba de cólera.
- Él temblaba de ira.

- Девочка дрожала от страха.
- Девушка дрожала от страха.

La niña temblaba de miedo.

- Она заплакала от радости.
- Она плакала от радости.

Ella lloró de alegría.

- Луна удалена от Земли.
- Луна далеко от Земли.

La luna está lejos de la Tierra.

- Она дрожала от холода.
- Её трясло от холода.

Ella temblaba de frío.

- Ты устал от жизни?
- Ты устала от жизни?

¿Estás cansada de vivir?

- Она умерла от туберкулёза.
- Она умерла от чахотки.

Ella murió de tuberculosis.

- Держитесь от неё подальше!
- Держись от неё подальше!

¡No te acerques a ella!

- Держись от него подальше!
- Держитесь от него подальше!

¡Aléjate de él!

- От тебя спиртом несёт.
- От тебя разит спиртным.

Apestas a alcohol.

- От Тома несло спиртным.
- От Тома разило спиртным.

Tom apestaba a alcohol.

- Убери от меня Тома.
- Уберите от меня Тома.

Aleja a Tom de mi.

- Избавь меня от этого!
- Избавьте меня от этого!

- ¡A mí me dejas fuera de esto!
- ¡Yo no quiero saber nada!

- Я прячусь от Тома.
- Я скрываюсь от Тома.

Me estoy ocultando de Tom.

- Я устал от этого.
- Я устала от этого.

Estoy cansado de esto.

Я получаю от него известия время от времени.

Oigo de él de vez en cuando.

- Она светится от счастья.
- Она сияет от счастья.

Ella resplandece de felicidad.

- От судьбы не убежишь.
- От судьбы не убежать.

- No se puede escapar del destino.
- No hay escape del destino.

- Поцелуй от меня Тома.
- Поцелуйте от меня Тома.

Dale un beso a Tom de mi parte.

- От куртки оторвалась пуговица.
- От пиджака оторвалась пуговица.

Se ha desprendido un botón del saco.

- Она закричала от радости.
- Она вскрикнула от радости.

Ella gritó de alegría.

- От кого ты прячешься?
- От кого вы прячетесь?

¿De quién te estás escondiendo?

- Я от всего устал.
- Я от всего устала.

Estoy harto de todo.

- Поблагодари их от меня.
- Поблагодарите их от меня.

Dales las gracias por mí.

- Я прячусь от них.
- Я скрываюсь от них.

Me estoy escondiendo de ellos.

- Они отказались от проекта.
- Они отказались от плана.

Ellos renunciaron al plan.

- Где крышка от сковороды?
- Где крышка от сковородки?

¿Dónde está la tapa de la sartén?

- Избавься от старых журналов.
- Избавьтесь от старых журналов.

Deshazte de las revistas viejas.

- Держись подальше от собаки.
- Держитесь подальше от собаки.

Manténgase alejado del perro.

- Она умерла от рака.
- Он умер от рака.

- Él murió de cáncer.
- Falleció de cáncer.

- Навес укрывает от дождя.
- Козырёк защищает от дождя.

El alero protege de la lluvia.

- Ты прячешься от них?
- Ты скрываешься от них?

¿Te estás escondiendo de ellos?

- Девушка слепа от рождения.
- Девушка слепая от рождения.

La chica es ciega de nacimiento.

- Он дрожал от гнева.
- Он дрожал от злости.

El enojo le hizo temblar.

- Воздержитесь от дальнейших комментариев.
- Воздержись от дальнейших комментариев.

Abstente de emitir otros comentarios.

- Чего вы от меня хотите?
- Чего ты от меня хочешь?
- Что ты хочешь от меня?
- Что тебе от меня надо?
- Что от меня требуется?

- ¿Qué quieres de mí?
- ¿Qué queréis de mí?

- Передайте Тому от меня привет.
- Передай Тому привет от меня.
- Передавай Тому от меня привет.
- Передавайте Тому от меня привет.
- Передай от меня привет Тому.
- Передавайте от меня Тому привет.

- Mandale saludos a Tomás de mi parte.
- Mándele saludos a Tomás de parte mía.

от предстоящего события.

sobre dicha situación.

от неподходящего сотрудника.

cómo separarse de las personas equivocadas de tu equipo.

страдают от недосыпа.

tenemos déficit de sueño.

Далеко от устья.

Muy lejos del estuario.

От секретных джунглей...

De selvas secretas

Происходит от шаманизма

Proviene del chamanismo

Деликатный от создания

Delicado por creación

Защитить от вирусов

Proteger contra virus

Умираю от желания.

Me muero de ganas.

Умираю от жажды.

Muero de sed.

Умираю от голода!

Estoy muerto de hambre !

Отойдите от Тома.

- Apártate de Tom.
- Apártense de Tom.

Отойди от него.

Aléjate de él.

Отстань от меня.

Deja de molestarme.

Отойди от верёвки.

Aléjate de la cuerda.

- От себя!
- Толкайте!

- ¡Empuje!
- ¡Empujad!
- ¡Empujen!

Умираю от скуки.

Me muero de aburrimiento.

Отойди от Тома.

Apártate de Tom.

От всего сердца.

- De todo corazón.
- Con franqueza.

Укройся от солнца.

Cúbrete del sol.

Это от кого?

¿De quién es esto?

от других людей.

de otras personas.

Адам от просмотра.

Adam de la audiencia.