Translation of "книге" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "книге" in a sentence and their spanish translations:

Фильм соответствовал книге.

La película permaneció fiel al libro.

- Поищи номер в телефонной книге.
- Поищите номер в телефонной книге.

Busca el número en el directorio.

- В этой книге много картинок.
- В этой книге много иллюстраций.

Este libro tiene muchas imágenes.

- Он говорил о моей книге?
- Она говорила о моей книге?

¿Habló de mi libro?

В книге есть страницы.

Un libro tiene páginas.

В книге много страниц.

El libro tiene muchas páginas.

- Каждое предложение в этой книге важно.
- В этой книге каждое предложение важно.

Toda oración en este libro es importante.

В книге большое обилие рисунков.

Ese libro tiene muchas figuras.

Что ты думаешь о книге?

¿Qué pensás del libro?

В книге было много страниц.

Ese libro tenía muchas páginas.

В этой книге полно ошибок.

Este libro está lleno de errores.

В этой книге много картинок.

- Este libro tiene muchas imágenes.
- Este libro tiene muchas ilustraciones.

Иллюстрации в книге очень хорошие.

Las ilustraciones del libro son muy buenas.

Картина находится в этой книге.

La imagen está en este libro.

В этой книге сорок фотографий.

Este libro contiene cuarenta fotografías.

В этой книге пять глав.

Este libro tiene cinco capítulos.

Он говорил о моей книге?

¿Habló de mi libro?

- Не судите о книге по обложке.
- Не суди о книге по её обложке.

Las apariencias engañan.

- В этой книге отсутствуют две страницы.
- В этой книге не хватает двух страниц.

A este libro le faltan dos páginas.

- Пожалуйста, не пишите в этой библиотечной книге.
- Пожалуйста, не пиши в этой библиотечной книге.

Por favor, no escriba en este libro de la biblioteca.

В той книге было много страниц.

Ese libro tenía muchas páginas.

Не суди о книге по обложке.

No juzgues un libro por la tapa.

Все персонажи в этой книге вымышленные.

Todos los personajes de este libro son imaginarios.

В этой книге каждое предложение важно.

Toda oración en este libro es importante.

В этой книге полно сальных шуток.

Este libro esta repleto de chistes sucios.

В книге "Вавилонская блудница" 317 страниц.

El libro "La puta de Babilonia" tiene 317 páginas.

В этой книге много коротких рассказов.

Este libro tiene muchas historias cortas.

В этой книге собраны полезные идеи.

Ese libro encierra ideas útiles.

Каждое предложение в этой книге важно.

Toda oración en este libro es importante.

В этой книге много красивых картинок.

Este libro tiene muchas imágenes bellas.

В этой книге было много страниц.

Ese libro tenía muchas páginas.

В книге не хватало нескольких страниц.

Le faltaban unas páginas al libro.

В этой книге больше восьмидесяти страниц.

Este libro tiene más de ochenta páginas.

Она упомянула моё имя в своей книге.

Ella mencionó mi nombre en su libro.

В этой книге собрано много английских пословиц.

Muchos proverbios ingleses son recopilados en este libro.

В этой книге не хватает двух страниц.

En este libro faltan dos páginas.

Вся информация, представленная в книге, является правдивой.

Las informaciones contenidas en el libro son todas verídicas.

В книге жизни записана дата твоей смерти.

En el libro de la vida está inscrita la fecha de tu muerte.

Фильм не должен быть полностью аналогичен книге.

La película no tiene que ser igual al libro.

Первое предложение — самое важное во всей книге.

La primera frase es la más importante del libro.

Я спросил Тома о его новой книге.

Le pregunté a Tom acerca de su nuevo libro.

Кто твой любимый герой в этой книге?

¿Cuál personaje de este libro es tu favorito?

- В этой книге есть ошибки, но она интересная.
- В этой книге есть ряд ошибок, но она интересная.

- Este libro tiene varios errores, pero es interesante.
- Este libro tiene unos cuantos errores, pero es interesante.

- Согласен ли ты с тем, что он говорит в книге?
- Согласен ли ты с тем, что он пишет в книге?
- Согласен ли ты с написанным им в книге?

¿Estás de acuerdo con lo que él escribió en el libro?

- Не прикасайтесь к этой книге.
- Не трогайте эту книгу.
- Не прикасайся к этой книге.
- Не трогай эту книгу.

- No toques ese libro.
- No toquéis ese libro.
- No toque ese libro.
- No toquen ese libro.

- Ты согласен с тем, что он написал в книге?
- Вы согласны с тем, что он написал в книге?

¿Estás de acuerdo con lo que él escribió en el libro?

Автор не демонстрирует большого таланта в своей книге.

El autor no demuestra mucho talento en su libro.

Я не нахожу его имени в телефонной книге.

No lo encuentro en la guía telefónica.

Я читал этот рассказ в какой-то книге.

Yo leí esa historia en algún libro.

Я прочитал этот рассказ в какой-то книге.

He leído esta historia en un libro.

- Что ты думаешь о книге?
- Как тебе книга?

¿Qué pensás del libro?

Текста в этой книге не так уж много.

No hay mucho texto en este libro.

Ты согласен с тем, что он говорит в книге?

¿Tú estás de acuerdo con lo que él dice en el libro?

Этот фильм основан на книге с таким же названием.

Esta película está basada en el libro del mismo nombre.

Ты согласен с тем, что он написал в книге?

¿Estás de acuerdo con lo que él escribió en el libro?

В книге говорится о влиянии немецкой культуры на бразильскую.

El libro cuenta la influencia de la cultura alemana sobre la brasilera.

- В этой книге полно ошибок.
- Эта книга полна ошибок.

Este libro está lleno de errores.

- О чём говорится в этой книге?
- О чём эта книга?

¿De qué trata este libro?

В этой книге рассказывается о короле, который потерял свою корону.

Este libro se trata de un rey que perdió su corona.

- В этой книге пять глав.
- Эта книга содержит пять глав.

Este libro tiene cinco capítulos.

Я не сказал им, что он написал в своей книге.

No les dije lo que él había escrito en su libro.

- Не суди книгу по обложке.
- Нельзя судить о книге по обложке.

No se puede juzgar un libro por la tapa.

Профессор психологии Мартин Селигман в своей книге «Путь к процветанию» (2011),

En su libro "Florecer" de 2011 Martin Seligman, profesor de psicología,

Благодаря этой книге, я узнал несколько интересных фактов об этих насекомых.

Gracias a este libro, he aprendido unos hechos interesantes acerca de este insecto.

В книге сказано: «Змеи глотают свою добычу, не пережевывая, а затем засыпают».

Se dice en el libro: "Las serpientes se tragan a sus presas sin masticar y luego se duermen".

В этой книге вы найдёте ответы на эти вопросы и получите некоторые конкретные советы.

En este libro encuentran respuestas a esas preguntas y reciben algunos consejos concretos.

- В этой книге полно ошибок.
- Эта книга полна ошибок.
- Эта книга прямо кишит ошибками.

Este libro está lleno de errores.

В книге много страниц и много глав: глава первая, вторая, третья и так далее.

En el libro hay muchas páginas y muchos capítulos: capítulo primero, segundo, tercero, y los demás.

- Вам нельзя писать в библиотечной книге.
- Вы не должны писать в библиотечной книге.
- Ты не должен писать в библиотечных книгах.
- Ты не должна писать в библиотечных книгах.
- В библиотечных книгах нельзя ничего писать.

No deberías escribir en los libros de la biblioteca.

- Не дайте этой кодовой книге попасть в руки врага.
- Не допустите, чтобы эта кодовая книга попала в руки врага.

No dejes que este libro de claves caiga en manos enemigas.

В этой книге шестьдесят страниц. Следовательно, если я буду читать по пятнадцать страниц в день, за четыре дня я её прочту.

Este libro tiene sesenta páginas. Por lo tanto, si leo quince páginas todos los días, lo terminaré en cuatro días.

В этой книге шестьдесят страниц. Таким образом, если я буду читать каждый день по пятнадцать страниц, я прочитаю всю книгу за четыре дня.

Este libro tiene sesenta páginas. Por lo tanto, si leo quince páginas todos los días, lo terminaré en cuatro días.

Текст читает Джейн Гудолл по книге Джейн Гудолл и Филиппа Бермана "Основание для надежды: духовное путешествие". © Soko Publications Ltd. и Phillip Berman, 1999. Используется с разрешения компании Hachette Audio. Все права защищены.

Texto leído por Jane Goodall del libro "Reason for Hope: A Spiritual Journey" de Jane Goodall y Phillip Berman Copyright © 1999 de Soko Publications Ltd. y Phillip Berman. Con el permiso de Hachette Audio. Todos los derechos reservados en todo el mundo.