Translation of "вперёд" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "вперёд" in a sentence and their spanish translations:

Вперёд!

¡Dale!

- Смотри прямо вперёд.
- Смотрите прямо вперёд.

Mira hacia adelante.

- Старайся смотреть вперёд.
- Старайтесь смотреть вперёд.

Tratá de mirar hacia delante.

Вперёд! Быстро!

¡Vamos! ¡Rápido!

Посмотри вперёд.

- Mirá hacia adelante.
- Mira hacia adelante.
- Mire hacia adelante.
- Miren hacia adelante.

- Иди!
- Вперёд!

¡A caminar!

Иди вперёд.

- Ve delante.
- Camina delante.

- Она медленно продвигалась вперёд.
- Она медленно шла вперёд.

Ella avanzó lentamente.

- Пешки ходят только вперёд.
- Пешки движутся только вперёд.

Los peones solo avanzan.

Продолжаем двигаться вперёд.

Sigamos adelante.

Я плачу вперёд.

Yo pago por adelantado.

Сделай шаг вперёд.

Da un paso al frente.

Я пойду вперёд.

Yo proseguiré adelante.

Старайся смотреть вперёд.

Tratá de mirar hacia delante.

- Идите вперёд.
- Продолжайте идти вперёд.
- Едьте вперёд.
- Идите прямо.
- Двигайтесь прямо.
- Продолжай идти прямо.

Sigue recto.

- Тебе придётся заплатить вперёд.
- Тебе надо будет заплатить вперёд.

Vas a tener que pagar por adelantado.

мы перестаём двигаться вперёд.

uno deja de mejorar.

Сделай два шага вперёд.

Avanza dos pasos.

Вытяните свои руки вперёд.

Estire los brazos.

Я должен заплатить вперёд?

¿Debo pagar por adelantado?

Вы должны заплатить вперёд.

Debes pagar por adelantado.

Это большой шаг вперёд.

Este es un gran paso adelante.

Наука сильно продвинулась вперёд.

La ciencia progresó mucho.

Они медленно продвигались вперёд.

Avanzaron lentamente.

Мне нужно заплатить вперёд?

¿Tengo que pagar por adelantado?

Тебе придётся заплатить вперёд.

- Tendrás que pagar por adelantado.
- Vas a tener que pagar por adelantado.

Плати за аренду вперёд.

Paga tu renta por adelantado.

Она медленно шла вперёд.

Ella avanzó lentamente.

Ты должен оплатить аренду вперёд.

Tienes que pagar el arriendo por adelantado.

- Часы убегают.
- Часы идут вперёд.

El reloj está adelantado.

Иди вперёд, я за тобой.

Ve delante, yo te sigo.

Всегда вперёд и никогда назад.

Siempre adelante, nunca hacia atrás.

- Он ходил взад и вперёд по комнате.
- Он ходил взад-вперёд по комнате.

Él iba de un lado para otro en la habitación.

Для медицины это настоящий толчок вперёд:

Y para la práctica médica esto tiene un gran impacto:

мы продвигаемся вперёд на полной скорости,

ha sido una continua aceleración a toda velocidad,

Сальто вперёд? Ладно, будет немного больно!

¿Mortal adelante? Bien, ¡esto puede doler un poco!

Оставь прошлое позади и двигайся вперёд.

Deja el pasado atrás y sigue adelante.

Том всё ходил взад и вперёд.

Tom siguió caminando de un lado para otro.

Он ходил взад-вперёд по комнате.

Él iba de un lado para otro en la habitación.

- Вы должны заплатить вперёд.
- Вы должны заплатить заранее.
- Ты должен заплатить заранее.
- Ты должна заплатить заранее.
- Ты должна заплатить вперёд.
- Ты должен заплатить вперёд.

- Tiene que pagar por adelantado.
- Tienes que pagar por adelantado.

Этот милашка просто катится вперёд и всё.

y es lindo y rueda, eso es todo.

критически мыслить — то, что двигает науку вперёд,

pensar críticamente, cómo avanzamos científicamente,

сможем продвинуться вперёд в решении проблемы глобального потепления.

también ganaremos terreno para abordar el calentamiento global.

- Часы идут вперёд.
- Эти часы спешат.
- Часы спешат.

El reloj está adelantado.

я опрокинулась вперёд и ударилась лицом о голову лошади.

me deslicé y me golpeé la cara contra la cabeza del caballo.

Нормы этикета сдерживали их и не позволяли двигаться вперёд.

La norma de cortesía estaba bloqueando el progreso.

Мои часы убегают вперёд на десять минут в день.

Mi reloj se adelanta diez minutos al día.

Мои часы уходят вперёд на 5 секунд каждый день.

Mi reloj se adelanta cinco segundos cada día.

В тумане на десять метров вперёд ничего не видно.

No se ve a más de diez metros por la niebla.

Это большой шаг вперёд по сравнению с прошлым годом.

Es un enorme avance en comparación al año pasado.

Но если вы по крайней мере встаёте и двигаетесь вперёд,

Pero si al menos nos ponemos de pie e intentamos avanzar,

Ввиду этого Наполеон приказал артиллерии Генерала Сорбьера продвигаться дальше вперёд

Entonces Napoleón ordenó avanzar a la Artillería de la Guardia del General Sorbier.

Жизнь похожа на велосипед. Нужно двигаться вперёд, чтобы не потерять равновесие.

La vida es como una bicicleta. Uno debe avanzar para no perder el equilibrio.

Я хочу работать и идти вперёд самостоятельно, ценой своих собственных усилий.

Quiero trabajar y quiero salir adelante yo misma, por mis propios esfuerzos.

Том сделал шаг вперёд, намереваясь поцеловать Мэри, но она отступила назад.

Tom dio un paso adelante con la intención de besar a Mary, pero ella retrocedió.

И вторая – всегда двигайся вперёд. Позитивное движение вперед, даже если чувствуешь обратное.

Y la segunda es siempre seguir adelante. Seguir y ser positivos, aunque no se sientan así.

Они шли вперёд, не обращая внимания на шелест осенней листвы под ногами.

Avanzaban sin prestar atención al sonido de sus pasos en la hojarasca otoñal.

Лаура было сделала шаг вперёд, но в последний момент развернулась и убежала.

Laura hizo amago de acercarse para en el último momento girarse y salir corriendo.

Каштанка бегала взад и вперёд и не находила хозяина, а между тем становилось темно.

Kashtanka corría de un lado a otro y no encontraba a su amo, y entre tanto comenzaba a oscurecer.

"ВПЕРЁД!!! Я переживу этот день, буду взят в плен, либо умру!" - кричал французский король, приказывая

¡Ya que yo recuperaré el día, o seré tomado o asesinado! slain!�, grita el rey francés mientras ordena a su

Настал жестокий и тяжкий час: возможно, они нас уничтожат. Но будущее принадлежит народу, принадлежит трудящимся. Человечество идёт вперёд, в битву за лучшую жизнь.

Este es un momento duro y difícil: es posible que nos aplasten. Pero el mañana será del pueblo, será de los trabajadores. La humanidad avanza para la conquista de una vida mejor.

Но я уверен, что для того, чтобы идти вперёд, нам нужно открыто говорить то, что у нас на сердце, и то, что мы слишком часто говорим только за закрытыми дверями.

Pero estoy seguro de que para avanzar tenemos que decir abiertamente las cosas que guardamos en nuestros corazones, y que demasiado a menudo sólo decimos tras puertas cerradas.

Вот наш шанс ответить на этот призыв. Наш момент настал. Наше время пришло — мы должны вернуть людей к работе и открыть двери новым возможностям для наших детей, восстановить благополучие и продвинуть вперёд дело мира, возродить американскую мечту и вновь подтвердить ту фундаментальную истину, что мы едины в своем множестве, что пока мы дышим, мы надеемся, и что пока мы сталкиваемся с цинизмом и сомнениями, а также с теми, кто говорит нам, что это невозможно, мы будем отвечать им с той неизменной убеждённостью, которая олицетворяет дух нашего народа: "Да, мы можем".

Ésta es nuestra oportunidad de responder a ese llamado. Éste es nuestro momento. Éste es nuestro tiempo de volver a dar empleo a nuestro pueblo y abrir las puertas de la oportunidad para nuestros niños; de restaurar la prosperidad y fomentar la causa de la paz; de recuperar el sueño americano y reafirmar esa verdad fundamental, que, de muchos, somos uno; que mientras respiremos tenemos esperanza. Y donde nos encontremos con escepticismo y dudas, y a aquellos que nos digan que no podemos, contestaremos con ese credo eterno que resume el espíritu de un pueblo: Sí podemos.