Translation of "вести" in Spanish

0.025 sec.

Examples of using "вести" in a sentence and their spanish translations:

- Перестань вести себя как ребёнок.
- Хватит вести себя как ребенок.
- Прекрати вести себя как ребёнок!
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!

Dejá de comportarte como un niño.

- Вести дневник - это хорошая привычка.
- Вести дневник - хорошая привычка.

Llevar un diario de vida es un buen hábito.

- Том может вести машину.
- Том в состоянии вести машину.

Tom es capaz de conducir un auto.

Вести бизнес по-новому —

En la nueva forma de hacer negocios...

…собирать данные, вести съемку…

e intentar filmarla fue…

Ты умеешь вести бухгалтерию?

¿Tú puedes hacer contabilidad?

Я могу вести автомобиль.

Soy capaz de conducir un coche.

Том пропал без вести.

Falta Tomás.

Том может вести грузовик?

¿Puede Tom conducir un camión?

Командующий отказался вести переговоры.

El comandante se rehusó a negociar.

Том решил вести дневник.

- Tom decidió mantener un diario.
- Tom ha decidido mantener un diario.

Кто будет вести дело?

¿Quién juzgará el caso?

хорошо, если вы собираетесь вести блог, как вы собираетесь вести блог?

bueno si vas a bloguear, ¿Cómo vas a bloguear?

- Худые вести не сидят на месте.
- Худые вести не лежат на месте.

Las malas noticias viajan veloz.

- Том сказал Мэри вести себя прилично.
- Том велел Мэри вести себя прилично.

Tom le dijo a Mary que se comportara.

Ты должен вести себя спокойнее.

Deberías actuar con calma.

Перестань вести себя как ребёнок.

- Dejá de comportarte como un niño.
- ¡Deja de portarte como un niño!

Какой судья будет вести дело?

¿Qué juez va a llevar el caso?

Мы должны вести себя тихо.

Debemos descansar tranquilos.

Она стала странно себя вести.

Ella empezó a portarse de una forma extraña.

Я не могу вести машину.

- No sé conducir.
- Yo no puedo conducir.

Думаю, лучше вести себя воспитанно.

Creo que lo mejor es no ser maleducado.

Перестань вести себя как идиот.

Deja de actuar como un idiota.

Правительство Мексики отказалось вести переговоры.

El Gobierno de México se negó a negociar.

Он считается пропавшим без вести.

- Está considerado como desaparecido.
- Se considera desaparecido.

Я так устал вести машину.

Estoy tan cansado de manejar.

Кот начал себя странно вести.

El gato ha empezado a actuar extraño.

- Вести дневник - это хорошая привычка.
- Ведение дневника является хорошей привычкой.
- Вести дневник - хорошая привычка.

Llevar un diario de vida es un buen hábito.

И нам стало легче вести разговор.

Y se hizo más fácil preguntar.

Как ты смеешь так себя вести!

¡Cómo te atreves a portarte así!

Мэри попросила сына вести себя прилично.

- Mary pidió a su hijo que se portara bien.
- Mary le pidió a su hijo que se portara bien.
- Mary le pidió a su hijo que se portase bien.

Этот мальчик не умеет себя вести.

El niño no sabe cómo comportarse.

Он не в состоянии вести машину.

Él no puede conducir un carro.

В церкви надо вести себя прилично.

Uno debe comportarse en la iglesia.

Я разрешил Тому вести мою машину.

Dejé que Tom condujera mi carro.

Ты будешь вести машину этой ночью?

¿Vas a conducir tú esta noche?

Прекрати вести себя как избалованный ребёнок.

Basta de actuar como si fueras un niño mimado.

Я слишком устал, чтобы вести машину.

Estoy demasiado cansado como para conducir.

Том разрешил тебе вести свою машину?

¿Acaso Tom te dejó conducir su auto?

В тумане было невозможно вести машину.

Era imposible conducir por la niebla.

«Начал вести блог 2 года назад,

"Comencé a bloguear hace 2 años,

вы не собираетесь вести блог последовательно.

no vas a bloguear constantemente

Вы можете вести блог об этом.

Usted puede estar blogueando al respecto.

- Ну! Прекрати вести себя как маленький ребёнок.
- Ну же! Перестань вести себя как маленький ребёнок.

¡Venga! ¡Deja de comportarte como un niño pequeño!

- Можешь остаться, только если будешь вести себя тихо.
- Можете остаться, только если будете вести себя тихо.

Puedes quedarte sólo si guardas silencio.

возможно, вы будете способны вести простые беседы.

Quizás puedas tener algunas conversaciones simples

не давать другим вести себя так же

evitando que otros se comporten de manera parecida

даже при отсутствии мотива вести себя честно.

sin los incentivos que usted ofrece para que actúen honestamente.

и вместо этого вести диалог, чтобы поддерживать,

y en su lugar dialogamos

С его стороны глупо себя так вести.

Es estúpido de su parte comportarse de esa manera.

Он знает, как вести себя на людях.

Él sabe portarse en público.

Если будешь себя так вести, я уйду.

Si te vas a comportar de esta forma, me iré.

Я обнаружил, что ежедневно вести дневник трудно.

Encontré difícil escribir en un diario todos los días.

Ты серьёзно собираешься вести машину всю ночь?

¿Estás pensando seriamente en conducir la noche entera?

Его работа - вести переговоры с иностранными покупателями.

Su trabajo es negociar con compradores extranjeros.

Ты должен перестать вести себя, как ребёнок.

Tienes que dejar de portarte como un niño.

но они, вероятно, будут вести блог, делиться,

pero es probable que blogueen, compartan,

- Не могли бы вы вести медленнее?
- Ты можешь ехать медленнее?
- Вы могли бы вести машину не так быстро?

- ¿Podrías conducir más despacio?
- ¿Podría conducir más despacio?
- ¿Podría usted conducir más despacio?

достаточно могущественная, чтобы заставить людей вести себя лучше.

es, de hecho, muy poderosa en lograr que la gente se comporte mejor.

- Том плохо воспитан.
- Том не умеет себя вести.

Tom no tiene modales.

В следующий раз будет моя очередь вести машину.

- La próxima vez me toca conducir.
- La próxima vez será mi turno de conducir.

Она посоветовала ему не вести машину слишком быстро.

Ella le aconsejó que no condujera demasiado rápido.

Я не люблю вести машину в плотном потоке.

No me gusta manejar en tráfico pesado.

Я сказал Тому, что не хочу вести машину.

Le dije a Tom que yo no quería conducir.

Десятки человек по-прежнему числятся пропавшими без вести.

Decenas de personas siguen desaparecidas.

Он, должно быть, спятил, чтоб вести себя так.

Él debe estar loco para actuar así.

- Экстремисты отказались от переговоров.
- Экстремисты отказались вести переговоры.

Los extremistas rechazaron negociar.

Вы можете вести блоги о iPhone 100 случаях,

Puedes estar blogueando sobre casos de iPhone 100,

- Если ты не будешь вести себя как хороший мальчик, Дед Мороз не придет.
- Будешь плохо себя вести, Дед Мороз не придет.
- Будешь себя плохо вести, Дед Мороз не придёт.

- Como no te portes bien, no vendrá Santa Claus.
- Si no eres un niño bueno, Santa Claus no va a venir.

- Не пускай её за руль.
- Не давай ей вести машину.
- Не давайте ей вести машину.
- Не пускайте её за руль.

- No dejes que conduzca ella.
- No la dejes conducir.
- No dejéis que conduzca ella.
- No la dejéis conducir.

Согласно научным данным осьминоги должны вести ночной образ жизни.

Según la bibliografía, el pulpo es una especie nocturna.

- У неё нет манер.
- Она не умеет себя вести.

Ella no tiene modales.

- Я хочу вести машину.
- Я хочу сесть за руль.

- Quiero conducir.
- Quiero manejar.

- Это хорошая новость?
- Это хорошие новости?
- Это добрые вести?

¿Es una buena noticia?

Если ты будешь вести себя подобным образом, я ухожу.

Si vas a actuar de esa manera yo me voy.

- Ты выпил слишком много, чтобы вести.
- Ты слишком пьян, чтобы вести машину.
- Вы слишком пьяны, чтобы вести машину.
- Ты слишком пьян, чтобы садиться за руль.
- Вы слишком пьяны, чтобы садиться за руль.

Estás demasiado borracho para conducir.

"Хочешь выпить чего-нибудь?" - "Нет, спасибо, мне ещё машину вести".

- «¿Quieres beber algo?» «No, gracias, todavía tengo que conducir.»
- "¿Quieres beber algo?" - "No, gracias, todavía tengo que manejar".

- Я так устал от вождения.
- Я так устал вести машину.

Estoy tan cansado de manejar.

Если будешь хорошо себя вести, я отведу тебя в парк.

Si te portas bien, te llevaré al parque.

и развивать привычки, которые помогут вам в будущем вести себя иначе.

que les permitirán comportarse de manera diferente en el futuro.

- Учитель подчеркнул важность ведения конспектов.
- Учитель подчеркнул, как важно вести конспекты.

El profesor remarcó la importancia de tomar apuntes.

Я слишком устал, чтобы вести машину. Вы не могли бы повести?

Estoy demasiado cansado para conducir. ¿Podría usted conducir?

Потери Русских составляли около 44.000 солдат убитыми, раненными и пропавшими без вести.

Las bajas rusas se estiman en 44.000.

- В библиотеке нужно соблюдать тишину.
- Ты должен вести себя тихо в библиотеке.

Deberías estar en silencio en una biblioteca.

Если будешь так вести машину, то кончишь тем, что попадёшь в больницу.

Si usted conduce su coche así, usted va a terminar en el hospital.