Translation of "Сквозь" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Сквозь" in a sentence and their spanish translations:

- Том пробивался сквозь толпу.
- Том пробился сквозь толпу.

Tom se abrió paso entre la multitud.

сквозь призму математических идей.

a través de los lentes de algunas ideas matemáticas.

Дальняя связь сквозь тьму.

Son llamadas de larga distancia en la oscuridad.

Гвоздь прошёл сквозь стену.

El clavo atravesó la pared.

Просунь палец сквозь горло!

¡Introduce el dedo a través de la garganta!

Он продирался сквозь толпу.

Se abría paso entre la multitud.

Пуля прошла сквозь его тело.

La bala atravesó su cuerpo.

Сквозь гору был пробит туннель.

Un túnel ha sido perforado en la montaña.

они будут видеть сквозь это

van a ver a través de él

А вот лазер, проходящий сквозь неё.

Y aquí está nuestro láser, yendo directo a través de eso.

Он смотрел сквозь меня, уставившись на землю.

Estaba mirando más allá de mí y solo mirando el suelo.

проходят сквозь лёд, не взаимодействуя с ним.

atraviesan directamente el hielo sin interactuar con él.

Потерявшаяся девочка выдавила сквозь слезы свое имя.

Entre sollozos, esa niña perdida dijo su nombre.

есть орудия, чтобы смотреть сквозь время и будущее.

estas herramientas miran en el tiempo hacia el futuro.

могут проходить сквозь руку, как это видно здесь.

atraviesa su mano, justo así.

Мы прошли сквозь лес и пришли к озеру.

Atravesamos el bosque y llegamos a un lago.

Как можно увидеть мозг внутри, не видя сквозь кость?»

¿Cómo vas a ver a través del cerebro sin ver a través del hueso?".

Итак, эти тролли проходили сквозь двери в другое измерение,

Estos troles estaban brincando a la puerta dimensional,

Этот инфразвук отражается от крон и проникает сквозь стену деревьев.

Este infrasonido rebota en el dosel arbóreo y penetra la pared de los árboles.

Ради неё я пройду сквозь огонь в пропитанных бензином подштанниках.

Caminaría por el fuego con los calzoncillos empapados en gasolina por ella.

Она почти не использует зрение, но чувствует запах сквозь гущу воды.

Apenas usa los ojos, pero huele su camino en la oscuridad.

Я так сожалею, что хотел бы провалиться сквозь землю и умереть.

Lo siento tanto tanto que quisiera entrar a un hoyo y morir.

Даву и Третий корпус смогли прорваться сквозь пальцы и воссоединиться с армией.

Davout y el Tercer Cuerpo pudieron abrirse camino y volver a unirse al ejército.

Он любил смотреть на серое небо, когда солнце проглядывает сквозь толщу облаков.

Le encantaba mirar el cielo gris con el sol asomándose entre las nubes espesas.

Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.

- Es más fácil que un camello pase por el agujero de una aguja a que un rico entre al Reino de Dios.
- Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja que que un rico entre en el Reino de Dios.

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в царствие небесное.

Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja que que un rico entre en el Reino de Dios.

Сквозь стекло было видно всю печаль, которая пришла вместе с наступлением зимы.

A través del vidrio veía toda la tristeza que traía el invierno.

Огромная сила полярных медведей помогает им пробиться сквозь лед. Но не меньше двух третей попыток заканчивается неудачей.

Los osos polares usan su gran fuerza para atravesar la superficie. Pero, al menos, dos tercios de las cacerías fracasan.