Translation of "удовольствие" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "удовольствие" in a sentence and their portuguese translations:

Это удовольствие.

É um prazer.

Удовольствие - это грех, а порой грех - это удовольствие.

O prazer é um pecado, e às vezes o pecado é um prazer.

Удовольствие - источник боли.

O prazer é a raiz da dor.

Удовольствие было недолгим.

O prazer foi de curta duração.

Это дорогое удовольствие.

Essa é uma diversão cara.

Это огромное удовольствие.

É um prazer imenso.

Она находила удовольствие в чтении.

Ela descobriu prazer na leitura.

- Это было удовольствие.
- Было приятно.

Foi um prazer.

Улыбки не всегда означают удовольствие.

Os sorrisos nem sempre indicam prazer.

Есть вместе с тобой — удовольствие.

É um prazer comer com você.

Вы получили удовольствие от игры?

- Você gostou do jogo?
- Vocês gostaram do jogo?

Научись получать удовольствие от чтения.

Aprenda a desfrutar da leitura.

Любить - большее удовольствие, чем быть любимым.

Há mais prazer em amar do que em ser amado.

Надеюсь, ты получаешь удовольствие от этого.

Eu espero que você esteja aproveitando isso.

Транжир недолго получает удовольствие, скупердяй — никогда.

Um desperdiçador aproveita por pouco tempo; um avarento, nunca.

Составление хокку приносит ему большое удовольствие.

Ele sente um grande prazer em compor haicais.

- Изучение кандзи — это одновременно пытка и настоящее удовольствие.
- Изучение кандзи — это и пытка, и настоящее удовольствие.

O estudo de caracteres chineses é tortura e real prazer ao mesmo tempo.

Ездить верхом на лошади доставляет большое удовольствие.

Andar de cavalo é muito divertido.

Она знает всё, что доставляет удовольствие мужчинам.

Ela sabe tudo o que dá prazer aos homens.

Мы получили удовольствие от просмотра бейсбольного матча.

Nós gostamos de ver o jogo de beisebol.

Я получил удовольствие от общения с Томом.

- Eu gostei de conversar com Tom.
- Eu gostei de conversar com o Tom.
- Gostei de conversar com Tom.
- Gostei de conversar com o Tom.

Нужно быть отъявленным негодяем, чтобы получать удовольствие, убивая животных.

Tem que ser muito filho da puta para se divertir matando animais.

Изучение китайских иероглифов — это одновременно пытка и настоящее удовольствие.

O estudo de caracteres chineses é tortura e real prazer ao mesmo tempo.

Том рисует комиксы и получает от этого огромное удовольствие.

Tom desenha quadrinhos e tem enorme prazer com isso.

Мы также веселимся, делая это, мы хотим получать удовольствие, наблюдая

Também nos divertimos enquanto fazemos isso, queremos nos divertir enquanto assistimos

- Ты получил удовольствие от концерта?
- Тебе понравился концерт?
- Вам понравился концерт?

- Você gostou do show?
- Vocês gostaram do show?

Перевод доставляет мне большое удовольствие, иначе бы я этим не занимался.

Traduzir é um grande prazer para mim. Se não fosse, eu não o faria.

Мудрецы предпочитают удовольствию благо; глупцы же, побуждаемые плотскими желаниями, предпочитают благу удовольствие.

Os sábios preferem o bem ao prazer; os tolos, levados por desejos carnais, preferem o prazer ao bem.

Надеюсь, чтение этой книги доставит вам такое же удовольствие, какое мне доставило её написание.

- Eu espero que você se divirta lendo este livro tanto quanto eu me diverti escrevendo-o.
- Eu espero que você se divirta lendo este livro tanto como eu me diverti escrevendo-o.

но все же удовольствие, которое мы получили, когда мы пошли, было огромным, мы, вероятно, не хотели бы выходить

mas ainda assim o prazer que tivemos quando fomos foi tremendo, provavelmente não gostaríamos de sair

Если большинство из нас не знает самих себя, это потому что самопознание болезненно, и мы предпочитаем получать удовольствие от иллюзии.

Se a maioria de nós continua ignorando sua verdadeira natureza, é porque o autoconhecimento é algo penoso, de maneira que preferimos o prazer da ilusão.

Брак - это не удовольствие, это принесение удовольствия в жертву, это изучение двух душ, которым отныне всегда придется довольствоваться друг другом.

O casamento não é prazer, é o sacrifício do prazer, é o estudo de duas almas que doravante terão sempre de se contentar uma com a outra.

Некоторыми вещами я никогда не интересовался, но теперь для меня это больше чем удовольствие, я почти обязан знать об этом хотя бы немного.

Nunca me interessei por certas coisas, mas agora é mais que um prazer, é quase um dever, saber sobre isso pelo menos um pouco.