Translation of "тени" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "тени" in a sentence and their portuguese translations:

- Хочешь посидеть в тени?
- Хотите посидеть в тени?

Você quer se sentar na sombra?

- Не выходи из тени.
- Не выходите из тени.

- Fique na sombra.
- Fique pela sombra.
- Fiquem na sombra.
- Fica na sombra.

Оставайся в тени.

Fique na sombra.

- Девочка боялась своей собственной тени.
- Девушка собственной тени боялась.

A garota tinha medo de sua própria sombra.

Он собственной тени боится.

Ele tem medo da própria sombra.

Нет света без тени.

Não há luz sem sombra.

Том собственной тени боится.

Tom tem medo da própria sombra.

У привидений есть тени?

Os fantasmas têm sombras?

Она собственной тени боится.

Ela tem medo da própria sombra.

- Старик отдыхал в тени дерева.
- Пожилой человек отдыхал в тени дерева.

- Um velho homem descansava à sombra de uma árvore.
- Um velho descansava à sombra da árvore.

Вернуться из тени в свет.

Para regressarem das sombras para a luz.

- Держись в тени.
- Не высовывайся.

Seja discreto.

Он сам своей тени боится.

Ele tem medo até da própria sombra.

Не остаётся ни тени сомнения.

Não resta nem vestígio de uma dúvida.

Они сели в тени дерева.

Sentaram-se à sombra de uma árvore.

Они сидят в тени каштанов.

- Eles estão sentados à sombra dos castanheiros.
- Elas estão sentadas à sombra das castanheiras.

На этот счёт нет и тени сомнения.

Não existe nenhuma sombra de dúvida sobre isso.

Если мы поместим камешек в конце этой тени,

Se pusermos uma pedrinha no extremo da sombra,

Они будут в прохладном месте, в тени, под землей.

Assim, ficam fresquinhos, à sombra, enterrados na lama.

Тем лучше. Никогда не знаешь, кто скрывается в тени.

E ainda bem. Nunca se sabe o que se esconde nas sombras.

Насчёт этого ни у кого нет и тени сомнений.

A este respeito não existe sombra de dúvida.

Большую часть дневного времени слоны проводят за кормлением в тени.

De dia, os elefantes passam a maior parte do tempo a alimentar-se à sombra.

С такими мягкими ступнями даже шеститонный самец остается в тени.

Com patas com almofadas, até um macho de seis toneladas passa despercebido.

В то же время тени не совпадают друг с другом

Ao mesmo tempo, as sombras não se combinam

В этом случае все тени должны быть в одном направлении.

Nesse caso, todas as sombras tinham que estar na mesma direção

Люди повсюду. Но лишь немногие знают об опасности, скрывающейся в тени.

Há pessoas em todos os lados. Mas poucas sabem o perigo que os segue.

Иногда я сажусь на скамейку в саду, в тени мангового дерева, чтобы немного отдохнуть.

Às vezes eu me sento num banco do jardim, à sombra da mangueira, para descansar um pouco.

Мы могли бы укрыться под этим маленьким скалистым выступом. И это все, что нужно, чтобы укрыться от солнца в тени.

Podemos abrigar-nos sob esta pequena saliência rochosa. Basta um pouco de espaço à sombra, longe do sol.