Translation of "прежнему" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "прежнему" in a sentence and their portuguese translations:

по-прежнему

como sempre

Я по-прежнему испытываю жажду.

Ainda estou com sede.

Ты по-прежнему очень красива.

Você ainda é muito bonita.

Электромобили по-прежнему слишком дорогие.

As bicicletas elétricas ainda estão caras demais.

Мой ответ по-прежнему отрицательный.

A minha resposta continua sendo não.

Она по-прежнему поддерживает проект.

Ela continua a apoiar o projeto.

Число жертв по-прежнему неизвестно.

O número de baixas ainda é desconhecido.

Беатрис по-прежнему любит Луиса.

Beatriz ainda ama a Luís.

Том по-прежнему очень слаб.

Tom ainda está muito fraco.

Я по-прежнему не понимаю.

- Continuo sem entender.
- Eu continuo sem entender.

Том по-прежнему преподаёт французский.

O Tom ainda está ensinando francês.

Том по-прежнему изучает французский.

Tom ainda estuda francês.

- Я всё ещё не доверяю тебе.
- Я по-прежнему не доверяю тебе.
- Я по-прежнему тебе не доверяю.
- Я по-прежнему вам не доверяю.
- Я по-прежнему не доверяю вам.

Eu ainda não confio em você.

И по-прежнему жарко. Горячо-горячо.

E continua calor. Muito calor.

Том по-прежнему в критическом состоянии.

Tom ainda está em uma condição crítica.

Он по-прежнему верит её словам.

Ele ainda acredita nas palavras dela.

У него по-прежнему много яблок.

Ele ainda tem muitas maçãs.

Я по-прежнему не понимаю женщин.

Eu ainda não compreendo as mulheres.

Я по-прежнему ничего не понимаю.

Eu ainda não estou entendendo nada.

Том по-прежнему плавает каждый день?

O Tom ainda nada todos os dias?

Вы по-прежнему живете в Бразилии?

Você ainda mora no Brasil?

Мы по-прежнему хорошо оцениваем Google,

Nós ainda ranqueamos bem no Google,

По-прежнему показан сегодня как символ гуманизма

Ainda hoje mostrado como um símbolo do humanismo

У меня по-прежнему немного кружится голова.

- Eu estou um pouco tonto.
- Estou um pouco tonto.
- Eu estou um pouco zonzo.
- Estou um pouco zonzo.

Том и Мэри по-прежнему очень заняты.

O Tom e a Mary ainda estão muito ocupados.

Интересно, по-прежнему ли Том любит Мэри.

Será que Tom ainda gosta de Mary?

Я по-прежнему думаю, что заслуживаю прибавки.

Eu ainda acho que mereço um aumento.

Отношения Армении с Турцией по-прежнему испорчены.

As relações entre Armênia e Turquia continuam abaladas.

Среди людей по-прежнему ходит много суеверий.

- Ainda se acredita em um monte de superstições.
- Ainda se acredita em muitas superstições.

Мне по-прежнему надо платить за аренду.

- Eu ainda tenho que pagar meu aluguel.
- Eu ainda tenho que pagar o meu aluguel.

и по-прежнему так что вы можете

e ainda ter uma margem de lucro boa para poder pegar

слышал Nextiva, но они по-прежнему делают

ouviu falar da Nextiva, ainda assim eles continuam ganhando

- Ты всё ещё играешь в гольф?
- Вы по-прежнему играете в гольф?
- Ты по-прежнему играешь в гольф?

- Você ainda joga golfe?
- Vocês ainda jogam golfe?

- Я всё ещё не доверяю им.
- Я по-прежнему им не доверяю.
- Я по-прежнему не доверяю им.

Eu ainda não confio neles.

Том по-прежнему звонит мне время от времени.

- Tom ainda me telefona de vez em quando.
- Tom ainda me chama de vez em quando.

Том по-прежнему пишет мне время от времени.

Tom ainda escreve para mim de vez em quando.

Десятки человек по-прежнему числятся пропавшими без вести.

Dezenas de pessoas continuam desaparecidas.

У меня по-прежнему всё та же проблема.

- Ainda estou tendo o mesmo problema.
- Ainda estou tendo esse mesmo problema.

название должности, по-прежнему сделать его супер релевантным,

o título do post, ainda torná-lo super relevante

Она очень далеко, но я по-прежнему её люблю.

Ela está longe, mas ainda a quero.

Я по-прежнему считаю, что Том что-то скрывает.

Eu ainda acho que o Tom está escondendo algo.

- Она всегда мне верит.
- Она по-прежнему верит мне.

Ela sempre acredita em mim.

Я понял вашу точку зрения, но по-прежнему не согласен.

Eu entendo o seu ponto de vista, mas ainda não estou de acordo.

- Я всё ещё хочу пить.
- Я по-прежнему испытываю жажду.

Eu ainda estou com sede.

- Нам по-прежнему нужен план.
- Нам всё ещё нужен план.

Ainda precisamos de um plano.

Я по-прежнему считаю, что нам надо было сказать "да".

- Eu ainda acho que nós deveríamos ter dito sim.
- Ainda acho que nós deveríamos ter dito sim.

- Твой ответ всё ещё неверный.
- Твой ответ по-прежнему неверный.

Sua resposta ainda está incorreta.

- Том всё ещё за решёткой.
- Том по-прежнему за решёткой.

Tom ainda está atrás das grades.

- Тому всё ещё нравится Бостон?
- Тому по-прежнему нравится Бостон?

O Tom ainda gosta de Boston?

- Я всё ещё очень занят.
- Я по-прежнему очень занят.

- Ainda estou muito ocupado.
- Eu ainda estou muito ocupado.

- Вы всё ещё должны нам денег.
- Ты всё ещё должен нам денег.
- Вы по-прежнему должны нам денег.
- Ты по-прежнему должен нам денег.

Você ainda nos deve dinheiro.

Мне по-прежнему нужно понять, хочет ли Том ехать с нами.

Eu ainda preciso ver se o Tom quer ir com a gente.

- Я по-прежнему работаю в Австралии.
- Я всё ещё работаю в Австралии.

Eu ainda trabalho na Austrália.

- Я всё ещё думаю, что мы в безопасности.
- Я всё ещё думаю, что нам ничто не угрожает.
- Я по-прежнему думаю, что нам ничто не угрожает.
- Я по-прежнему считаю, что нам ничто не угрожает.
- Я по-прежнему считаю, что мы в безопасности.

- Eu ainda acho que nós estamos seguros.
- Ainda acho que estamos seguros.

- Я всё ещё хочу пить.
- Я не напился.
- Я по-прежнему испытываю жажду.

- Eu ainda estou com sede.
- Ainda estou com sede.

- Одного ящика до сих пор не хватает.
- Одного ящика по-прежнему не хватает.

Um caixote ainda está faltando.

- Этот обычай сегодня ещё соблюдается.
- В наше время этот обычай по-прежнему соблюдается.

- Este costume manteve-se até o presente.
- Este costume manteve-se até ao presente.

взяв какую-то валюту, вы должен по-прежнему платить налоги на него много

ainda pegar algum tipo de dinheiro.

они все еще работают, да, потому что люди по-прежнему читают электронные письма.

eles ainda funcionam? Sim, porque as pessoas ainda leem e-mails.

- Я всё ещё люблю Мэри.
- Я ещё люблю Мэри.
- Я по-прежнему люблю Мэри.

Eu ainda amo Maria.

- Он всё ещё любит её.
- Он до сих пор её любит.
- Он по-прежнему её любит.

Ele ainda a ama.

- Я по-прежнему не уверен, что мне делать.
- Я всё ещё не уверен, что мне делать.

Eu ainda não tenho certeza do que fazer.

- Том всё ещё преподаёт французский.
- Том до сих пор преподаёт французский.
- Том по-прежнему преподаёт французский.

Tom ainda ensina francês.

- Вы всё ещё живёте в Бостоне?
- Ты так и живёшь в Бостоне?
- Вы так и живёте в Бостоне?
- Ты всё еще живёшь в Бостоне?
- Ты по-прежнему живёшь в Бостоне?
- Вы по-прежнему живёте в Бостоне?

Você ainda está morando em Boston?

Несмотря на то что гора Арарат официально принадлежит Турции, она по-прежнему является ключевым элементом герба Армении.

Apesar de pertencer oficialmente à Turquia, o monte Ararat ainda é o elemento central do brasão de armas da Armênia.

- Ты всё ещё женат на ней?
- Вы всё ещё женаты на ней?
- Ты до сих пор на ней женат?
- Вы до сих пор на ней женаты?
- Ты по-прежнему на ней женат?
- Вы по-прежнему на ней женаты?

- Ainda está casado com ela?
- Ainda está casada com ela?

- Поверить не могу, что ты всё ещё доверяешь Тому.
- Поверить не могу, что ты по-прежнему веришь Тому.

Não consigo acreditar que você ainda acredita no Tom.

- Я ещё не знаю.
- Я всё ещё не знаю.
- Я по-прежнему не знаю.
- Я до сих пор не знаю.

Eu ainda não sei.

- Люди по-прежнему боятся выходить из дома.
- Люди всё ещё боятся выходить из дома.
- Люди до сих пор боятся выходить из дома.

- As pessoas ainda têm medo de sair.
- As pessoas ainda estão com medo de sair.

- Люди по-прежнему боятся выходить из дома.
- Люди всё ещё боятся выходить из дома.
- Люди всё ещё боятся покидать свои дома.
- Люди до сих пор боятся выходить из дома.
- Люди до сих пор боятся покидать свои дома.

- As pessoas ainda têm medo de sair de casa.
- As pessoas ainda estão temerosas de sair de casa.
- As pessoas ainda estão com medo de sair das suas casas.

В 21 веке всё будет по-прежнему: наши дети будут вынуждены с шестилетнего возраста изучать английский язык (многие из них в этом возрасте не могут читать на родном языке) из-за дурацкой попытки нашего правительства идти навстречу интересам капитализма.

No século XXI as coisas não mudaram: nossas crianças são obrigadas a aprender inglês desde os sete anos de idade (muitas delas não podem ler a sua própria língua), numa tentativa estúpida do governo de facilitar os interesses do capitalismo.

Если у нас с тобой по яблоку и мы ими обменяемся, у нас по-прежнему будет по одному яблоку. Но если у тебя и у меня есть идея и мы ими обменяемся, то у каждого из нас будет уже две идеи.

Se você tiver uma maçã e eu tiver uma maçã, e nós trocarmos essas maçãs, então você e eu continuaremos tendo cada um uma maçã. Mas se você tiver uma ideia e eu tiver uma ideia, e nós trocarmos essas ideias, então cada um de nós passará a ter duas ideias.