Translation of "оказался" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "оказался" in a sentence and their portuguese translations:

Слух оказался ложью.

Por acaso, ficou evidente que o boato era falso.

Риск оказался нулевым.

- O risco era igual a zero.
- O risco era nulo.

Тест оказался отрицательным.

O exame deu negativo.

Он оказался идеальным мужем.

Ele provou ser um marido ideal.

Прогноз погоды сегодня оказался правильным.

A previsão do tempo acertou hoje.

Иосиф оказался человеком дурного нрава.

José mostrou ser uma pessoa de mau caráter.

- Он оказался в плохом месте в плохое время.
- Он оказался в неподходящем месте в неподходящее время.

Ele estava no lugar errado, na hora errada.

Ждал да не дождался, в могиле оказался.

Aguardou, meditou até que na cova caiu.

Том оказался четвёртым и не выиграл медаль.

Tom ficou em quarto lugar e não ganhou uma medalha.

И этот рост за последние годы оказался огромным.

O aumento do número dessas aldeias foi significativo nos últimos anos.

- Он попал в тюрьму.
- Он оказался в тюрьме.

Ele acabou na cadeia.

Я думал, он американец, но он оказался англичанином.

Eu pensei que ele era um americano, mas ele acabou por ser um inglês.

Том оказался точно таким же, как его отец.

O Tom acabou sendo igual ao pai.

Этот план, хорошо выглядя на бумаге, оказался катастрофой.

Este plano, apesar de parecer excelente no papel, mostrou-se um desastre.

Он оказался втянутым в перестрелку с жестокими бандитами.

Ele estava envolvido num confronto com uma gangue violenta.

Том оказался в нужном месте в нужное время.

Tom estava no lugar certo na hora certa.

…вынуждая меня расположиться так, чтобы омар оказался между нами.

a encurralar-me para que pudesse ficar entre mim e a lagosta.

Кот оказался заперт в шкафу. Ты можешь его достать?

O gato ficou preso no armário. Você pode tirá-lo?

- У истории был хороший конец.
- У истории оказался счастливый конец.

- A estória teve um final feliz.
- A história teve um final feliz.

- Он оказался между молотом и наковальней.
- Он зажат меж двух огней.

Ele está entre a cruz e a espada.

Я пообещал покончить со своим соперником, но он оказался сильнее меня.

Prometi que acabaria com meu adversário, mas ele foi mais forte do que eu.

- Том оказался между Сциллой и Харибдой.
- Том находится в безвыходном положении.

- Tom está entre a cruz e a espada.
- O Tom está em grande perigo.
- O Tom está entre a cruz e a caldeirinha.

И я не могу вернуться назад по этим вертикальным стенам. Я оказался в западне.

E não tenho como voltar por estas paredes verticais. Ficar preso é isto mesmo.

- Как ты оказался в моём доме?
- Как вы попали ко мне в дом?
- Как ты попал ко мне в дом?

- Como você entrou em minha casa?
- Como vocês entraram em minha casa?

Через двадцать пять минут после того, как Том оказался в состоянии клинической смерти, врачу всё же удалось вернуть его к жизни.

Vinte e cinco minutos depois de Tom ter sido declarado como morto, o médico conseguiu, então, trazê-lo de volta à vida.

Единственным политическим или военным лидером, имевшим схожее по своей значительности влияние на историю Европы, был Адольф Гитлер, который оказался более разрушительным, чем Наполеон, но по крайней мере оставил после себя некоторые свершения с долговременной пользой.

O único líder político ou militar que teve um impacto igualmente significativo na história da Europa foi Adolf Hitler, que foi mais destrutivo que Napoleão, que pelo menos deixou algumas realizações de duradoura utilidade.

- Оно было дешевле, чем я думал.
- Он был дешевле, чем я думал.
- Она была дешевле, чем я думал.
- Это было дешевле, чем я думал.
- Это оказалось дешевле, чем я думал.
- Он оказался дешевле, чем я думал.
- Она оказалась дешевле, чем я думал.
- Оно оказалось дешевле, чем я думал.

- Era mais barato do que eu pensava que seria.
- Foi mais barato do que eu pensava que seria.
- Estava mais barato do que eu pensava que seria.