Translation of "однажды" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "однажды" in a sentence and their portuguese translations:

Однажды...

Era uma vez...

Однажды вы поймёте.

Um dia você vai entender.

Однажды мы поймём.

Um dia, nós vamos entender.

Однажды Том поймёт.

Um dia Tom entenderá.

- Однажды я видел метеор.
- Я однажды видел падающую звезду.

Eu vi uma estrela cadente, uma vez.

- Однажды ты обо мне забудешь.
- Однажды вы обо мне забудете.
- Однажды ты забудешь обо мне.

- Você vai me esquecer um dia.
- Um dia você não vai mais lembrar de mim.
- Você vai se esquecer de mim um dia.
- Um dia você vai se esquecer de mim.
- Você se esquecerá de mim um dia.
- Tu te esquecerás de mim um dia.
- Um dia me esquecerás.
- Vocês vão me esquecer um dia.
- Vocês um dia me esquecerão.
- Vós me olvidareis um dia.
- Um dia me olvidareis.
- O senhor vai me esquecer um dia.
- Os senhores um dia me esquecerão.
- A senhora um dia me esquecerá.
- As senhoras me olvidarão um dia.

- Возможно, однажды ты меня поймёшь.
- Возможно, однажды вы меня поймёте.

Talvez um dia me entendas.

- Однажды это случилось.
- Это однажды случилось.
- Это было один раз.

- Isso aconteceu uma vez.
- Aconteceu uma vez.

- Я однажды жила в Риме.
- Я однажды жил в Риме.

Já vivi em Roma.

но однажды я переусердствовал

mas uma vez que eu exagere

так однажды на мгновение

então uma vez por um momento

Однажды ты узнаешь правду.

Você saberá a verdade algum dia.

Это случилось однажды ночью.

Aconteceu em uma noite.

Однажды правда всплывёт наружу.

Em certo dia, a verdade virá à tona.

Всё живое однажды умрёт.

Tudo o que vive morrerá uma hora.

Я однажды видел панду.

Avistei uma panda uma vez antes.

Её мечта однажды исполнится.

O sonho dela um dia se realizará.

Том здесь однажды останавливался.

Tom ficou aqui uma vez.

Однажды ты добьёшься успеха.

Você conseguirá um dia.

Надеюсь однажды её найти.

Espero um dia encontrá-la.

- Однажды я хочу побывать в Египте.
- Однажды я хочу поехать в Египет.
- Однажды я хочу посетить Египет.

Quero visitar o Egito algum dia.

Я уже однажды встречал его.

Eu o tinha encontrado uma vez antes.

Однажды Том станет хорошим футболистом.

Tom algum dia se tornará um bom futebolista.

Красивые розы тоже однажды засыхают.

Mesmo a linda rosa um dia fenece.

Однажды мы поедем в Индию.

Um dia nós viajaremos à Índia.

Однажды все узнают, кто ты.

Um dia todos descobrirão quem você é.

Однажды я нашел там коробку.

Um dia, encontrei uma caixa lá.

Я однажды видел падающую звезду.

Eu vi uma estrela cadente, uma vez.

Я однажды слышал эту историю.

- Eu ouvi essa história uma vez.
- Ouvi essa história uma vez.

Однажды Том за это заплатит.

Tom vai pagar por isso um dia.

Однажды он приедет навестить нас.

Ele virá nos ver algum dia.

однажды выпустил колоду, которая показывает

liberou uma vez uma apresentação que te mostra

- Однажды я хотел бы отправиться в Лондон.
- Однажды я хотела бы отправиться в Лондон.

Gostaria de ir para Londres um dia.

- Однажды твоя мечта станет реальностью.
- Однажды твоя мечта сбудется.
- Когда-нибудь твоя мечта сбудется.

Algum dia o seu sonho se tornará realidade.

Мой отец однажды побывал в Греции.

Meu pai já tinha ido uma vez à Grécia.

Я уже однажды слышал эту песню.

Eu já escutei essa canção uma vez.

Твое физическое тело однажды состарится и умрет.

Seu corpo físico vai ser apagado e morrer um dia.

Даже самая хитрая лиса однажды будет поймана.

Até a raposa mais astuta um dia será apanhada.

- Однажды Том поймёт.
- Том когда-нибудь поймёт.

Um dia Tom entenderá.

Однажды эта гусеница превратится в прекрасную бабочку.

Um dia, esta lagarta se transformará numa linda borboleta.

Не знаю когда, но однажды это произойдёт.

Eu não sei quando, mas vai acontecer um dia.

- Я был там однажды.
- Я была там однажды.
- Я был там один раз.
- Я была там один раз.

Eu estive lá uma vez.

Не много, каждый или каждый будет терпеливым однажды

Não muito, todos ou todos serão pacientes uma vez

Однажды получив вредную привычку, трудно избавиться от неё.

A partir do momento que um mau hábito é criado, é difícil livrar-se dele.

Я помню, что видел её однажды на улице.

Lembro de tê-la visto uma vez na rua.

Трус погибает тысячу раз, а герой — лишь однажды.

O covarde morre mil vezes, mas o herói, apenas uma vez.

Жил однажды король, у которого была красавица дочь.

Era uma vez um rei que tinha uma linda filha.

Однажды я хотел бы поехать в Нью-Йорк.

Algum dia quero ir a Nova York.

Однажды человечество заплатит за попытки получить силу бога.

Um dia, a humanidade pagará por tentar conquistar a força de Deus.

И через Хеллобар однажды вы собираете электронные письма,

E com a Hello Bar, após coletar e-mails,

- Однажды Том просто взял и ушёл.
- Однажды Том просто взял да ушёл.
- Как-то раз Том просто взял и уехал.

Um belo dia, o Tom simplesmente se levantou e foi embora.

это было абсолютно недопустимо. Общество не хотело этого однажды

isso era absolutamente inaceitável. A sociedade não queria isso uma vez

однажды мы просыпаемся от кровати и смотрим на улицу

um dia acordamos da cama, olhamos para fora

Однажды она запуталась, потому что журналистка назвала толстую свинью

Uma vez ela ficou confusa porque uma jornalista chamou um porco gordo

Мы ждём, что вы выполните то, что однажды пообещали.

Esperamos que você cuide do que havia prometido.

Она моя девушка, и однажды я на ней женюсь.

Ela é minha namorada e um dia vou me casar com ela.

- Однажды ты всё узнаешь.
- Когда-нибудь ты всё узнаешь.

Um certo dia, você saberá de tudo.

- Когда-нибудь моя мечта исполнится.
- Однажды моя мечта сбудется.

Algum dia meu sonho se tornará realidade.

- Я бы хотел однажды побывать в Бостоне.
- Я бы хотела однажды побывать в Бостоне.
- Я бы хотел как-нибудь съездить в Бостон.

Eu gostaria de visitar Boston algum dia.

- Однажды ты добьёшься успеха.
- Когда-нибудь у тебя всё получится.

Você conseguirá um dia.

Я хочу однажды побывать в Париже, Нью-Йорке и Токио.

Quero visitar Paris, Nova Iorque e Tóquio algum dia.

Однажды Том попытался вызвать демона, и у него почти получилось.

Uma vez o Tom tentou invocar um demônio e quase conseguiu.

Олаф Харальдссон, король Норвегии - человек, который однажды стал его святым покровителем, -

Olaf Haraldsson, rei da Noruega - o homem que um dia se tornaria seu santo padroeiro - era

Станислав Ежи Лец однажды сказал: "Иногда надо замолчать, чтобы тебя выслушали".

Stanisław Jerzy Lec disse uma vez: "Às vezes, é necessário permanecer em silêncio para ser ouvido."

- Даже эти слова когда-нибудь исчезнут.
- Даже эти слова однажды исчезнут.

Mesmo estas palavras desaparecerão um dia.

Однажды на большом цветочном поле он встретил медведя. Большого русского медведя.

Um dia, num amplo campo florido, ele encontrou um urso, um grande urso russo.

Однажды она меня преследовала. А когда тебя преследует осьминог, это просто фантастика.

Um dia, ele estava a seguir-me. E isso é o mais incrível, ser seguido por um polvo.

Говорят, что однажды вода закончится, но это не так. Закончится пресная вода.

Dizem que um dia a água acabará, mas isso não é verdade. Acabará a água potável.

- Никогда бы не подумал, что однажды я буду искать информацию о "Виагре" в Википедии.
- Никогда бы не подумала, что однажды я буду искать информацию о "Виагре" в Википедии.

Eu jamais imaginaria que algum dia buscaria por "Viagra" na Wikipédia.

Однажды, когда Том возвращался из школы домой, что-то искрящееся упало с неба.

Um dia, quando Tom estava voltando para casa, viu um objeto cintilante cair do céu.

- Однажды я выйду за него замуж.
- Когда-нибудь я выйду за него замуж.

Um dia eu ainda me caso com ele.

- Я хочу однажды съездить в Африку.
- Я хочу как-нибудь съездить в Африку.

Quero ir à África um dia.

Это неизбежно, что я однажды уеду во Францию, я просто не знаю когда.

- É inevitável que eu vá para a França um dia, eu só não sei quando.
- É inevitável que eu vá à França algum dia, só que não sei quando.

однажды, когда я доберусь до этого уровня, я куплю эту машину, я куплю этот дом

um dia, quando eu chegar a esse nível, comprarei este carro comprarei esta casa

- Я хотел бы однажды поехать в Англию.
- Я хотел бы как-нибудь съездить в Англию.

Um dia gostaria de ir para a Inglaterra.

Однажды Христофор Колумб увидел НЛО и приказал своим людям стрелять в него из корабельных пушек.

Certa vez Cristóvão Colombo viu um óvni e ordenou a seus homens que disparassem contra ele com os canhões de seus barcos.

Когда я был мальчиком, я однажды увидел очень красивую картину, на которой змея глотает слона.

Quando eu era menino, vi uma vez uma gravura muito bonita de uma cobra engolindo um elefante.

Однажды вечером король сорвал белую прекрасную розу, которая, казалось, была из бархата, и принёс её королеве.

Certa noite, o rei colheu uma bela rosa branca que parecia de veludo e a deu à rainha.

Я зарёкся пить, после того как однажды голышом пошёл разбирать бобровую плотину и меня укусил бобёр.

Jurei parar de beber depois que, certa feita, completamente nu, fui demolir uma barragem de castores e um castor me mordeu.

- Однажды ты к этому привыкнешь.
- Когда-нибудь ты к этому привыкнешь.
- Когда-нибудь вы к этому привыкнете.

- Você vai se acostumar com isso um dia.
- Você vai se acostumar um dia.

- Ты это уже говорил однажды.
- Ты это уже как-то говорил.
- Вы это уже как-то говорили.

Você já disse isso uma vez.

Однажды испанские журналисты спутали слово "turkeys", что по-английски означает "индюки", со словом "Turks", что означает "турки".

Uma vez a imprensa espanhola confundiu a palavra "turkeys", que em inglês significa "perus", com a palavra "Turks", que significa "turcos".

Если ты будешь хорошо питаться, делать упражнения и пить много воды каждый день, ты всё равно однажды умрёшь.

Se você comer bem, fizer exercícios e beber muita água diariamente, você ainda morrerá algum dia.

И вот однажды, под вечер, он обедал в саду, а дама в берете подходила не спеша, чтобы занять соседний стол.

Certa vez, ao cair da noite, ele jantava no jardim, quando a senhora de boina se aproximou lentamente para vir ocupar a mesa ao lado.

- Я хочу однажды поехать в Америку.
- Я хочу когда-нибудь поехать в Америку.
- Я хочу как-нибудь съездить в Америку.

- Quero ir aos EUA um dia.
- Quero ir à América um dia.

- Махатма Ганди однажды сказал мне: "Живи, как если бы тебе предстояло умереть завтра. Учись, как если бы тебе предстояло жить вечно".
- Махатма Ганди однажды сказал мне: "Живи, как если бы ты должен был умереть завтра. Учись, как если бы ты должен был жить вечно".

Mahatma Gandhi uma vez me disse: "Viva como se fosse morrer amanhã. Aprenda como se fosse viver para sempre."

Если однажды я буду чувствовать себя подавленным, и всё вокруг будет казаться мне холодным и грустным, я, конечно, разожгу своё сердце воспоминанием о том, как ты красива сегодня ночью.

Se um dia eu me encontrar em depressão, achando tudo muito frio e triste, por certo inflamarei meu coração, ao recordar como esta noite estás tão linda.