Translation of "взглянуть" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "взглянуть" in a sentence and their portuguese translations:

- Хочешь взглянуть?
- Хотите взглянуть?

- Você quer dar uma olhada?
- Vocês querem dar uma olhada?

взглянуть на количество ресурсов взглянуть на статьи

dê uma olhada no número de recursos dê uma olhada nos artigos

- Дай посмотреть.
- Дай мне взглянуть.
- Позвольте мне взглянуть.
- Дай-ка мне взглянуть.

Deixe-me dar uma olhada.

Мне надо взглянуть.

Eu deveria dar uma olhada.

Ты бы хотел взглянуть?

Você gostaria de dar uma olhada?

Хочешь взглянуть на это?

- Você quer ver isto?
- Você quer olhar isto?

Можно взглянуть на меню?

Posso ver o menu?

- Дай мне взглянуть.
- Дай мне посмотреть.
- Дайте мне посмотреть.
- Дайте мне взглянуть.
- Позволь мне взглянуть.
- Позвольте мне взглянуть.
- Позволь мне посмотреть.
- Позвольте мне посмотреть.

Deixe-me dar uma olhada.

- Думаю, тебе лучше взглянуть на это.
- Думаю, вам лучше взглянуть на это.

Eu acho que é melhor você olhar isto.

- Дай-ка мне на это взглянуть.
- Дайте-ка мне на это взглянуть.

Deixe-me dar uma olhada nisso.

Дай мне взглянуть на картину.

- Deixe-me dar uma olhada na imagem.
- Deixe-me dar uma olhada na foto.

Почему бы нам не взглянуть?

- Por que não damos uma olhada?
- Por que nós não damos uma olhada?

Вам лучше взглянуть на это.

É melhor você olhar para isso.

Можно взглянуть на ваши права?

- Posso ver a sua carteira de habilitação?
- Posso ver sua carteira de motorista?

Могу я взглянуть на ваши права?

Posso ver sua licença?

Могу я взглянуть на ваш билет?

- Posso ver a sua entrada?
- Posso ver o seu ingresso?

Пожалуйста, разрешите взглянуть на ваше приглашение.

Posso ver seu convite, por favor?

- Дайте мне взглянуть.
- Дайте я взгляну.

Deixem-me dar uma olhada.

Могу я взглянуть на вашу газету?

Posso ver seu jornal?

Дай мне взглянуть на твои руки.

Deixe-me ver as suas mãos.

Могу я взглянуть на Ваш паспорт?

Posso ver seu passaporte?

Она попросила меня взглянуть на это.

Ela me pediu que desse uma olhada.

Пожалуйста, дайте мне взглянуть на меню.

- Por favor, me deixe conferir o cardápio.
- Por favor, deixe-me conferir o cardápio.

Не хотите взглянуть на мою новую машину?

Você gostaria de ver meu carro novo?

Позвольте мне взглянуть на эту книгу Тома.

Deixe-me ver este livro que pertence a Tom.

Вам нужно взглянуть на первую точку входа

Você precisa olhar para o primeiro ponto de entrada

лучше всего с самого начала взглянуть на местность с высоты.

a melhor coisa a fazer é tentar ter uma perspetiva elevada.

- Покажи мне этот список.
- Позволь мне взглянуть на этот список.

Deixe-me ver essa lista.

- Могу я взглянуть на Ваш паспорт?
- Могу я увидеть Ваш паспорт?

Posso ver seu passaporte?

- Могу я взглянуть на Ваш паспорт?
- Могу я увидеть Ваш паспорт, пожалуйста?

Posso ver seu passaporte, por favor?

Но лучшим способом понять, как именно выглядит Земля -- будет взглянуть на глобус.

Не могли бы вы взглянуть на моё эссе, прежде чем я его сдам?

Você poderia dar uma olhada no meu ensaio antes que eu o entregue?

- Сейчас ты должен увидеть мою кошку.
- Сейчас ты должен взглянуть на мою кошку.

Você deveria ver meu gato agora.

Если взглянуть на текст песни, ясно, что он на самом деле ничего не значит.

- Se você olhar para a letra, ela não significa muito.
- Se você olhar a letra da música, ela não significa muita coisa.

- Могу ли я взглянуть на это?
- Можно этот посмотреть?
- Можно эту посмотреть?
- Можно это посмотреть?

Posso ver este aqui?

У каждой правды две стороны; и стоит взглянуть на обе, прежде чем выбрать какую-то одну.

Toda verdade tem dois lados; é aconselhável examinar ambos antes de nos comprometer com um deles.

- Взгляните на эту картину, пожалуйста.
- Прошу вас взглянуть на эту картину.
- Прошу вас удостоить взглядом эту картину.

- Por favor, deem uma olhada nessa foto.
- Por favor, dê uma olhada nessa foto.