Translation of "будучи" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "будучи" in a sentence and their portuguese translations:

Но, будучи конкретным,

Mas ao ser tão específico,

Врач, будучи обеспеченным, остался неудовлетворен.

- O médico, que está em boa situação, não está satisfeito.
- O médico, que está rico, não está satisfeito.
- O médico, que está próspero, não está feliz.

Будучи студентом, он писал стихи.

Quando era estudante, ele escrevia poesias.

будучи внутри вашего офиса против

seu escritório ao invés

Теперь, будучи взрослым, я думаю иначе.

Agora que sou um adulto, eu penso diferente.

Будучи вегетарианкой, она не ест мясо.

Vegetariana que é, ela não come carne.

Будучи студентом, я заинтересовался восточными языками.

Quando era estudante, eu me interessei pelas línguas orientais.

не будучи лучшим, нижний один лучший,

não sendo o melhor. E o do final sendo o melhor.

даже не будучи дизайнером или разработчиком.

sem precisar ser um designer ou desenvolvedor.

Будучи молодым, он может весь день работать.

Por ser jovem, pode trabalhar todo o dia.

Даже будучи в шелках, обезьяна остаётся обезьяной.

Macaco é sempre macaco, mesmo em traje de seda.

Даже будучи больным, он пошёл в школу.

Apesar de doente, ele foi à escola.

Будучи ребёнком, я считала себя в большей степени аргентинкой,

Durante a minha infância, eu me sentia muito argentina,

они уменьшают сделку расходы на возможность найти информацию, будучи

é que eles reduzem os custos de transação de poder encontrar informações,

Осьминог вернулся в море, так и не будучи съеденным.

Aquele polvo voltou ao mar sem ser comido.

Будучи голодным, что бы ты выбрал: рыбу или удочку?

Se você estivesse com fome, o que escolheria: um peixe ou uma vara de pescar?

Том, будучи музыкантом, не мог свести концы с концами.

O Tom não pôde ganhar a vida como músico.

Иногда, будучи дома один, я чувствую себя будто в тюрьме.

Às vezes, sozinho em casa, sinto-me como se estivesse numa prisão.

Будучи переводчиком-любителем, Том часто допускает ошибки из разряда переводизмов.

Sendo um tradutor amador, o Tom frequentemente comete o erro de escrever tradutês.

Будучи поджарены во фритюре, эти грибы съедобны и даже являются деликатесом.

Fritos, esses cogumelos são comestíveis e até um petisco.

Будучи в семь раз крупнее гепарда и в шесть раз зорче людей,

Sete vezes mais pesados do que uma chita e com uma visão seis vezes mais sensível do que a do ser humano,

Будучи атеистом, Хуан отказался читать "Отче наш" вместе с остальными работниками компании.

João, ateu, recusou-se a orar o pai nosso com os outros funcionários da empresa.

Будучи в два раза больше леопарда, боровы способны защитить потомство. Не стоит рисковать.

Com o dobro do peso do leopardo, os porcos macho são guarda-costas formidáveis. Não vale a pena arriscar.

Будучи мальчишкой, я иногда лежал спиной на траве и смотрел на белые облака.

Quando garoto eu costumava deitar de costas na grama e olhar as nuvens brancas.

- Несмотря на болезнь, он пошел в школу.
- Даже будучи больным, он пошёл в школу.

Mesmo doente ele foi à escola.

- Я встретил Мэри и Джона, когда был в Лондоне.
- Я познакомился с Мэри и Джоном, будучи в Лондоне.

Encontrei-me com Maria e João em Londres.