Translation of "России" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "России" in a sentence and their portuguese translations:

- Произведено в России.
- Сделано в России.

Feito na Rússia.

- Полагаю, он из России.
- Я думаю, он из России.
- Думаю, он из России.
- По-моему, он из России.

Eu acho que ele é da Rússia.

- Я родилась в России.
- Я родился в России.

Eu nasci na Rússia.

- Вы бывали в России?
- Ты бывал в России?

Você já esteve na Rússia?

Москва - столица России.

Moscou é a capital da Rússia.

Мы из России.

Nós somos da Rússia.

Я из России.

- Eu venho da Rússia.
- Sou da Rússia.
- Eu sou da Rússia.

Я в России.

Estou na Rússia.

Сделано в России.

Feito na Rússia.

- Я думаю, она из России.
- Думаю, она из России.
- По-моему, она из России.

Eu acho que ela é da Rússia.

от России до Канады.

desde a Rússia ao Canadá.

Москва находится в России.

Moscou fica na Rússia.

Такова жизнь в России.

- Tal é a vida na Rússia.
- Assim é a vida na Rússia.

Герб России очень красивый.

O brasão de armas da Rússia é muito bonito.

- В Советской России радио слушает радиослушателя!
- В Советской России радио слушает вас!
- В Советской России радио слушает тебя!

Na Rússia Soviética, o rádio escuta o ouvinte!

- В Советской России телевизор смотрит вас!
- В Советской России телевизор смотрит тебя!

Na Rússia Soviética, a televisão assiste ao público!

Русский язык - это язык России.

O idioma russo é o idioma da Rússia.

В современной России много проблем.

A Rússia contemporânea tem muitos problemas.

Рождённый в России является русским.

Quem nasce na Rússia é russo.

Из какой она части России?

Ela é de que parte da Rússia?

- В Советской России река заставляет тебя плыть!
- В Советской России река плывёт по тебе.

Na Rússia Soviética, o rio nada em você!

Это больше, чем население США, России,

É maior do que as populações dos Estados Unidos, da Rússia,

В Советской России предложение пишет тебя!

Na Rússia soviética, a frase escreve você!

В Советской России компьютер управляет пользователем!

Na Rússia Soviética, o computador usa o usuário!

В Советской России еда ест тролля!

Na Rússia soviética, a comida come o troll!

Астероид взорвался над Челябинском в России.

Um asteroide explodiu sobre Cheliabinsk, na Rússia.

В России больше одиннадцати часовых поясов.

Há mais de 11 fusos horários na Rússia.

Эта актриса очень известна в России.

Esta atriz é muito famosa na Rússia.

Этот актёр очень известен в России.

Este ator é muito famoso na Rússia.

- Россией правил царь.
- Царь был правителем России.

O tsar era o governante da Rússia.

Том и Мэри усыновили ребёнка из России.

Tom e Mary adotaram uma criança da Rússia.

В России и Германии восьмичасовой рабочий день.

- Na Rússia e na Alemanha trabalha-se oito horas diárias.
- Na Rússia e na Alemanha trabalha-se oito horas por dia.

Она, как и ты, живёт в России?

Ela mora na Rússia assim como você?

Камеры на автомобилях в России — обычное дело.

É comum os carros na Rússia terem câmeras.

Марина из России, а Кларисса - из Швеции.

Marina é da Rússia e a Clarissa é da Suécia.

Когда в России весна, в Чили осень.

Quando é primavera na Rússia, é outono no Chile.

В России много важных и известных шахматистов.

Na Rússia há muitos jogadores de xadrez importantes e famosos.

Тяжело живется в России без знания русского языка.

É difícil morar na Rússia sem entender russo.

Дмитрий Менделеев родился в России, в городе Тобольске.

Dimitri Mendeleev nasceu em Tobolsk, Rússia.

В России женщины бьют тебя, а не наоборот.

Na Rússia, as mulheres batem em você, e não o contrário.

До революции в России были разрешены публичные дома.

Na Rússia, antes da revolução, os bordéis tinham autorização para funcionar.

Витя разглядывает карту России, которая висит на стене.

Vitya está olhando o mapa da Rússia na parede.

Она сказала мне, что уже побывала в России.

Ela me disse que já havia visitado a Rússia.

Его сын Иван IV был коронован первым царем России.

Seu filho, Ivan IV, foi coroado como o primeiro czar da Rússia.

Вчера в Сан-Паулу прилетел реактивный самолёт из России.

Ontem, chegou a São Paulo um jatinho da Rússia.

Европейская часть России составляет около 40% территории всей Европы.

A parte europeia da Rússia constitui cerca de 40% de todo o território europeu.

Наташа родилась в России, но она не говорит по-русски.

Natasha nasceu na Rússia mas não fala russo.

Нынешний политический режим в России — умеренно авторитарный с элементами демократии.

O atual regime político da Rússia é moderadamente autoritário, com elementos de democracia.

По данным на 2015 год в России насчитывается 1112 городов.

Segundo dados de 2015, há 1.112 cidades na Rússia.

Впервые в истории чемпионат мира по футболу пройдёт в России.

Pela primeira vez na história a Rússia sediará uma Copa do Mundo.

- В России есть категория граждан, которые верят, что наш мир управляется рептилоидами.
- В России есть категория граждан, которые верят, что нашим миром правят рептилоиды.
- В России есть категория граждан, которые верят, что нашим миром управляют рептилоиды.
- В России есть категория граждан, которые верят, что наш мир находится под властью рептилоидов.
- В России есть категория граждан, которые верят, что наш мир находится под управлением рептилоидов.

Na Rússia há uma categoria de pessoas que acreditam que o mundo é controlado pelos reptilianos.

В России и в Германии работают по восемь часов в день.

- Na Rússia e na Alemanha trabalha-se oito horas diárias.
- Na Rússia e na Alemanha trabalha-se oito horas por dia.

Я знал во всей России не больше двух, может быть трёх человек.

Em toda a Rússia eu não conhecia mais do que duas ou três pessoas, no máximo.

В России до начала XX века всех иностранцев было принято называть немцами.

Na Rússia, antes do início do século XX, todos os estrangeiros eram geralmente chamados de alemães.

Река Обь, расположенная в Западной Сибири, является самой длинной рекой в России.

O rio Ob, localizado na Sibéria Ocidental, é o mais longo rio da Rússia.

"Представители каких стран входят в состав жюри?" — "России, Франции, Германии, Италии и Швеции".

"Representantes de quais países compõem o júri?" "Da Rússia, da França, da Alemanha, da Itália e da Suécia."

- Франция воевала с Россией.
- Франция вела войну с Россией.
- Франция вела войну против России.

A França esteve em guerra com a Rússia.

Они бродили вглубь России и Средиземноморья, даже осмеливаясь напасть на то, что они называли Миклагард,

Eles vagaram profundamente na Rússia e no Mediterrâneo, ousando atacar o que chamaram de Miklagard,

144 года назад (в 1868 г.) родился последний император России Николай II (Николай Александрович Романов).

O último imperador russo, Nicholas II (Nikolay Alexandrovich Romanov), nasceu 144 anos atrás (em 1868).

Гора Эльбрус — высочайшая вершина России и Европы. Её высота составляет 5642 метра над уровнем моря.

O monte Elbrus é o pico mais alto da Europa e da Rússia. Sua altura é de 5.642 metros acima do nível do mar.

- Русы живут на Руси, а германцы в Германии.
- Русские живут в России, а немцы в Германии.

Os russos moram na Rússia e os alemães na Alemanha.

Спартак Москва, Зенит, казанский Рубин и ЦСКА — вот некоторые из клубов, которые участвуют в чемпионате России.

Spartak Moscou, Zenit, Rubin Kazan, CSKA são alguns dos times que disputam o campeonato russo.

Империя находилась под угрозой вторжения со стороны России, которое могло произойти в любой момент, чтобы гарантировать безопасность армян.

O Império corria o risco de ser invadido pela Rússia a qualquer momento, a fim de garantir a estabilidade dos armênios.

Том родился в Англии. Он англичанин. Сейчас он проживает в России. У него два гражданства: английское и российское.

Tom nasceu na Inglaterra. É inglês. Agora está morando na Rússia. Tem dupla nacionalidade: inglesa e russa.

Первые дачи в России стали появляться в XIX веке, а до этого существовали лишь усадьбы, которые были привилегией аристократии.

As primeiras datchas russas começaram a aparecer no século XIX. Até então, existiam apenas as quintas, ou propriedades rurais, autênticos privilégios da aristocracia.

В 2010 году пять человек погибли и 150 были ранены в результате падения сосулек в России, в Санкт-Петербурге.

Em 2010, cinco pessoas morreram e 150 ficaram feridas numa geada em São Petersburgo, na Rússia.

Александр Алехин, Михаил Ботвинник, Василий Смыслов, Михаил Таль, Тигран Петросян, Борис Спасский, Виктор Корчной, Анатолий Карпов и Гари Каспаров - выдающиеся и очень известные шахматисты, все из России.

Alexander Alekhine, Mikhail Botvinnik, Vassili Smyslov, Mikhail Tal, Tigran Petrosian, Boris Spasski, Viktor Korchnoi, Anatoli Karpov e Gari Kasparov são extraordinários e famosíssimos jogadores de xadrez, todos eles da Rússia.

Ян Непомнящий (2695), 30-летний гроссмейстер России, только что выиграл турнир претендентов, получив право в этом году сразиться с действующим чемпионом Магнусом Карлсеном за звание чемпиона мира по шахматам.

Ian Nepomniachtchi (2695), Gande Mestre russo de 30 anos, acaba de vencer o Torneio de Candidatos, assegurando-se o direito de disputar ainda este ano com o atual campeão, Magnus Carlsen, o título de Campeão Mundial de Xadrez.

Русский является славянским языком, на котором говорят в России, Беларуси, Украине, Казахстане и Кыргызстане и который широко используется, но официально не признан в Латвии, Эстонии и многих других странах бывшего Советского Союза.

O idioma russo é um idioma eslavo falado como idioma materno na Rússia, Bielorrússia, Ucrânia, Cazaquistão e Quirguistão, e é usado amplamente, embora sem caráter oficial, na Letônia, Estônia e nos diversos outros países que formavam as repúblicas constituintes da extinta União Soviética.

Туризм — приоритетная сфера экономики в отношениях Испании и России. Почему? Потому что наблюдается значительный рост числа испанских туристов, посещающих Россию. Мы уже достигли отметки в пятьсот тысяч туристов. В связи с этим мы пришли к соглашению о том, чтобы поощрять, поддерживать, сношать... содействовать этому туризму.

O turismo é uma área econômica prioritária entre a Espanha e a Rússia. Por quê? Porque há um grande incremento de turistas espanhóis na Rússia. Já chegamos a um número de quinhentos mil turistas. Portanto, fizemos um acordo para estimular, para favorecer, para foder... para apoiar esse turismo.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.