Translation of "Кроме" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Кроме" in a sentence and their portuguese translations:

кроме этого

diferente disso

Кроме шуток?!

Falando sério!?

- Здесь все, кроме него.
- Все в сборе, кроме него.
- Все здесь, кроме него.

Todo mundo está aqui, exceto ele.

- Все, кроме нас, ушли.
- Все ушли, кроме нас.

Todos partiram, menos nós.

- Все, кроме Тома, улыбались.
- Все улыбнулись, кроме Тома.

Todos sorriram, menos o Tom.

- Все засмеялись, кроме Тома.
- Все рассмеялись, кроме Тома.

Todos riram, com exceção de Tom.

- Вам некого винить, кроме себя.
- Тебе некого винить, кроме себя самого.
- Тебе некого винить, кроме себя самой.
- Вам некого винить, кроме себя самого.
- Вам некого винить, кроме себя самой.

Você não tem ninguém para culpar senão a si mesmo.

было все, кроме всего

havia tudo, menos tudo

Все спали, кроме мальчика.

Todo mundo estava dormindo, menos o garoto.

Все, кроме меня, заняты.

Todo mundo está ocupado, exceto eu.

Все, кроме Тома, пьяны.

Todos estão bêbados, exceto Tom.

Пригласили всех, кроме меня.

Tom foram convidados, exceto Tom.

Все, кроме Тома, пришли.

- Todos vieram, menos o Tom.
- Todo mundo veio, menos o Tom.

Все пришли, кроме тебя.

Todo mundo veio, exceto você.

Все пришли, кроме вас.

- Todo mundo veio, exceto o senhor.
- Todo mundo veio, exceto a senhora.

Все, кроме меня, знали.

Todos sabiam, menos eu.

Все здесь, кроме Тома.

Todos estão aqui menos o Tom.

Все ждали, кроме Тома.

Ninguém, mas Tom esperou.

Все, кроме Тома, стояли.

Todos, exceto Tom, estava de pé.

Все, кроме Тома, ушли.

Exceto por Tom, todos foram embora.

Пришли все, кроме Тома.

- Todos vieram, menos Tom.
- Todo mundo veio, menos Tom.

- Мне некого винить, кроме самого себя.
- Мне некого винить, кроме себя самого.
- Мне некого винить, кроме себя самой.
- Мне некого винить, кроме самой себя.

Não tenho ninguém para culpar, a não ser a mim mesmo.

- Этого никто, кроме Тома, не знал.
- Никто не знал этого, кроме Тома.
- Никто, кроме Тома, этого не знал.

Ninguém sabia disso a não ser o Tom.

- Он никого, кроме неё, не любит.
- Он никого не любит, кроме неё.

Ele não gosta de ninguém além dela.

- Я не видел никого, кроме тебя.
- Я не видел никого, кроме вас.

Não vi ninguém a não ser você.

- Пролетариату нечего терять, кроме своих цепей.
- Пролетариям нечего терять, кроме своих цепей.

- Os operários nada têm a perder a não ser suas cadeias.
- Os trabalhadores nada têm a perder a não ser seus grilhões.

- Мне никто не нужен, кроме тебя.
- Мне никто не нужен, кроме вас.

- Eu não preciso de ninguém exceto de você.
- Não preciso de ninguém exceto de você.

нужно что-то кроме шуток.

para ter sucesso como comediante profissional.

Кроме того, Карун был разрушен

Além disso, Karun foi destruído

Не видно кроме турецких мусульман

Não é visto, exceto muçulmanos turcos

Кроме того, гостиницы и хаканы

Além disso, pousadas e hakanes

Кроме того, Bacıyan-ı Rum

Além disso, Bacıyan-ı Rum

Кроме того, магнитные полюса смещаются

Além disso, os pólos magnéticos estão mudando

Супермаркет работает ежедневно, кроме воскресенья.

- O supermercado está aberto todos os dias, menos de domingo.
- O supermercado está aberto todos os dias exceto domingo.

Всем было страшно, кроме меня.

Todos estavam com medo, menos eu.

Кроме эсперанто я знаю немецкий.

Além do Esperanto, sei o alemão.

Я ем всё, кроме лука.

Eu como de tudo, menos cebolas.

Все это знают, кроме меня.

Todos sabem, exceto eu.

Никто не пришёл, кроме Мэри.

Ninguém veio, exceto Mary.

Кроме шуток, это, возможно, работает.

- Brincadeiras à parte, isso pode funcionar.
- Brincadeiras à parte, isso pode dar certo.

Все, кроме Тома, были заняты.

Todos estavam ocupados, exceto Tom.

Кроме Тома, никто не пришёл.

Com exceção do Tom, ninguém veio.

Все умерли, кроме нас двоих.

Afora nós dois todos morreram.

Все, кроме Тома, уже поели.

Todos mundo, menos Tom já comeu.

Все, кроме Тома, пошли домой.

- Exceto por Tom, todos foram para casa.
- Exceto por Tom, todo mundo foi para casa.

Нет ничего постоянного, кроме перемен.

Não há nada permanente, exceto a mudança.

Никто не хорош, кроме Бога.

Ninguém é bom, exceto Deus.

Но, кроме этого, вы знаете,

Mas além disso,

- Все засмеялись, кроме Тома.
- Все рассмеялись, кроме Тома.
- Все, за исключением Тома, смеялись.

Todos riram, com exceção de Tom.

- Можно убежать от всего, кроме совести.
- Мы можем убежать от всего, кроме совести.

- Podemos fugir de tudo exceto da nossa consciência.
- Nós podemos fugir de tudo exceto da nossa consciência.

- Я могу выдержать всё, кроме искушений.
- Я могу устоять против всего, кроме искушения.
- Я могу устоять перед чем угодно, кроме искушения.

Posso resistir a tudo, menos à tentação.

- У Тома нет выбора, кроме как уйти.
- Тому ничего не остаётся, кроме как уйти.

Tom não tem escolha a não ser sair.

- Никто, кроме Тома, не знает его адреса.
- Никто, кроме Тома, не знает её адреса.

Ninguém, exceto Tom, conhece seu endereço.

человек, который играл все, кроме всего

o homem que jogou tudo, menos tudo

кроме того, летучая мышь кормится мясом

além disso, um morcego alimentado com carne

кроме этого очень мало мы знаем

Fora isso, há muito pouco que sabemos

Кроме того, приговор к лишению свободы

Além disso, a sentença de prisão

они могут уничтожить все, кроме всего

eles podem destruir tudo, menos tudo

кроме того, была также сцена эскалатора

além disso, houve também uma cena de escada rolante

Кроме шуток, что ты пытаешься сказать?

- Fora de brincadeira, o que você está tentando dizer?
- Sem brincadeiras, o que você está querendo dizer?

Он не ест ничего, кроме фруктов.

Ele não come nada além de frutas.

Он любит всех животных, кроме лошадей.

Ele gosta de todos os animais a não ser os cavalos.

Я работаю каждый день, кроме субботы.

Eu trabalho todo dia exceto sábado.

Все ушли, кроме Тома и Мэри.

Todos foram embora, exceto Tom e Maria.

Я работаю каждый день, кроме воскресенья.

Eu trabalho todos os dias, exceto domingo.

Мне никто, кроме вас, не нужен.

Eu não preciso de ninguém além de vocês.

Мы тут все канадцы, кроме Тома.

Todos nós somos canadenses, menos o Tom.

Можно в любой день, кроме понедельника.

Qualquer dia dá, menos segunda.

У меня нет никого, кроме нее.

Eu não tenho ninguém, exceto ela.

Никто не был занят, кроме меня.

Ninguém estava ocupado, exceto eu.

Мне нравятся все животные, кроме кошек.

- Eu gosto de todos os animais exceto dos gatos.
- Gosto de todos os animais exceto dos gatos.

Я сделаю что угодно, кроме этого.

Eu farei qualquer coisa, menos isso.

Все члены клуба, кроме меня, — мужчины.

Todos os membros do nossos clube, exceto eu, são homens.

Он не имеет ничего, кроме одежды.

Ele não tem nada além da roupa do corpo.

Кроме тебя, у меня нет друзей.

Não tenho nenhum amigo além de você.

Я не видел никого, кроме тебя.

Não vi ninguém além de você.

Никто не благ, кроме одного Бога.

Ninguém é bom, salvo, exclusivamente, Deus.

Том не ест ничего, кроме хлеба.

O Tom não come nada a não ser pão.

Он никого не слушает, кроме себя.

Ele não escuta ninguém além dele mesmo.

Пролетариату нечего терять, кроме своих цепей.

- Os operários nada têm a perder a não ser suas cadeias.
- Os trabalhadores nada têm a perder a não ser seus grilhões.

Все об этом знали, кроме меня.

- Todos sabiam disso, exceto eu.
- Todo mundo sabia disso, exceto eu.

Все в комнате храпели, кроме Тома.

Todos na sala estavam roncando, exceto Tom.

- Кроме того, вы хочу загружать транскрипции.

- Além disso, você deve fazer upload de transcrições.

Кроме того, люди помните URL-адреса.

Além disso, as pessoas lembram das URLs.

- Мне больше не к кому обратиться, кроме тебя.
- Мне, кроме тебя, не к кому больше обратиться.
- Мне больше не к кому обратиться, кроме вас.
- Мне, кроме вас, не к кому больше обратиться.

Não tenho mais em quem confiar, exceto você.

- Я дам тебе всё что угодно - кроме этого.
- Я дам тебе что угодно, кроме этого.

- Eu te darei qualquer coisa menos isto.
- Eu te darei tudo menos isso.

- Я могу устоять против всего, кроме искушения.
- Я могу устоять перед чем угодно, кроме искушения.

Posso resistir a tudo, menos à tentação.

- Нет Бога, кроме Аллаха, а Мухаммед пророк его.
- Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммад пророк его.

Não há nenhum deus além de Deus, e Maomé é o profeta de Deus.

кроме того, он похоронен со своими ценностями

além disso, ele está enterrado com seus objetos de valor

Кроме того, с технологиями 51 лет назад

Além disso, com a tecnologia há 51 anos

Кроме Фёггра, которого вытащили из груды тел.

Exceto Vöggr, que é arrastado para fora de uma pilha de corpos.