Translation of "лишь" in Polish

0.011 sec.

Examples of using "лишь" in a sentence and their polish translations:

- Это всего лишь сон.
- Это лишь мечта.
- Это всего лишь мечта.

To tylko sen.

- Это был лишь сон.
- Это была лишь мечта.
- Это был всего лишь сон.

To był tylko sen.

Он всего лишь ребёнок.

On jest tylko dzieckiem.

Я всего лишь клиент.

Jestem tylko klientem.

Это всего лишь игра.

To tylko gra.

Я всего лишь говорю!

Tak tylko mi się powiedziało!

Есть лишь одна правда!

- Jest tylko jedna prawda!
- Prawda jest tylko jedna!

Это лишь твоё воображение.

To tylko twoja wyobraźnia.

Том лишь пожал плечами.

Tom jedynie wzruszył ramionami.

Я всего лишь человек.

Jestem tylko człowiekiem.

Одна лишь правда красива.

Jedynie prawda jest ładna.

Это всего лишь игрушка.

To tylko zabawka.

Ты всего лишь студент.

Jesteś tylko studentem.

Она всего лишь ребёнок.

Ona tylko dziecko.

Мне всего лишь тринадцать.

Mam dopiero trzynaście lat.

потому что они всего лишь

bo przecież to tylko:

Спустя всего лишь несколько дней

W ciągu kilku dni

У меня лишь десять книг.

Posiadam zaledwie 10 książek.

Том лишь делает свою работу.

Tom tylko wykonuje swoją pracę.

Это была всего лишь шутка.

To był tylko żart.

Том всего лишь пытается помочь.

Tom tylko próbuje pomóc.

Это был всего лишь сон.

To był tylko sen.

Он ест одни лишь фрукты.

On je wyłącznie owoce.

Это всего лишь вершина айсберга.

To tylko wierzchołek góry lodowej.

Заметят лишь ваше тихое альтер-эго.

Zobaczą jedynie twoje łagodne alter ego.

Меня связывает — лишь бы не уронить! —

Moim pierścieniem mocy - Boże dopomóż, jeśli go zgubię -

Творческая деятельность — не удел лишь избранных.

Inwencja twórcza nie dotyczy określonej grupy ludzi.

«Я» — это всего лишь общность частиц,

"Ja" jestem tylko zgrupowaniem cząsteczek,

Это был всего лишь плохой сон.

To był tylko koszmar.

Лишь очень немногие телепрограммы заслуживают просмотра.

Jest niewiele programów telewizyjnych wartych obejrzenia.

Любовь для тебя всего лишь игра?

Czy miłość jest dla ciebie tylko grą?

- Это только начало.
- Это лишь начало.

- To dopiero początek.
- To jest dopiero początek.

Этому птенцу лишь две недели. Он голоден.

To pisklę ma tylko dwa tygodnie. I jest głodne.

Это всего лишь закон спроса и предложения.

To prawo podaży i popytu.

Мы всего лишь люди, а не боги.

Jesteśmy tylko ludźmi, nie bogami.

Это была всего лишь тень высокого дерева.

To był tylko cień wysokiego drzewa.

Себялюбивый человек думает лишь о собственных чувствах.

Samolubni ludzie myślą tylko o własnych uczuciach.

- Это всего лишь плацебо.
- Это просто плацебо.

To tylko placebo.

Многие люди говорят лишь на одном языке.

Wiele osób zna tylko jeden język.

Вам всего лишь нужно доверять друг другу.

Musicie tylko ufać sobie wzajemnie.

- Это всего лишь книга.
- Это просто книга.

To tylko książka.

В конце концов, она всего лишь ребёнок.

W końcu ona jest jeszcze dzieckiem.

Это лишь показывает, что ты не робот.

To pokazuje tylko, że nie jesteś robotem.

- Мы просто студенты.
- Мы всего лишь студенты.

Jesteśmy tylko uczniami.

- Я могу только ждать.
- Могу лишь ждать.

Mogę tylko poczekać.

Том лишь чуть-чуть выше, чем Мэри.

Tom jest tylko trochę wyższy od Mary.

- Он всего лишь ребёнок.
- Он просто ребёнок.

On jest tylko dzieckiem.

- Это всего лишь твоя фантазия.
- Это просто твоё воображение.
- Это только твоё воображение.
- Это только ваше воображение.
- Это всего лишь твоё воображение.
- Это всего лишь ваше воображение.

To tylko twoja wyobraźnia.

окружающие всё равно увидят лишь то, что хотят,

ci wokół nas zobaczą tę wersję nas, którą wybiorą,

Лишь в прошлом году мы опубликовали доказательство того,

W ubiegłym roku opublikowaliśmy badanie, które potwierdza,

я лишь переношу их в слышимый человеком диапазон.

ja tylko przetwarzam je tak, by były słyszalne dla ludzi.

Это не поможет мне надолго, лишь на время.

Nie podziała zbyt długo, ale... trochę pomoże.

- Она всего лишь ребёнок.
- Она всего-навсего ребёнок.

Ona jest tylko dzieckiem.

- Лишь немногие так думают.
- Мало кто так думает.

Niewiele osób tak myśli.

Я лишь надеюсь, что Том чувствует себя хорошо.

Mam tylko nadzieję, że z Tomem wszystko w porządku.

Я лишь хотел, чтобы ты посмотрел на это.

Chciałem tylko, żebyś na to spojrzał.

Ад и Рай существуют лишь в сердцах людей.

Niebo i piekło istnieją w sercu człowieka.

Это не инопланетянин, это всего лишь необычное животное.

To nie kosmita, to po prostu dziwne zwierzę.

Тогда лишь познается ценность времени, когда оно утрачено.

Pojmiesz wartość czasu dopiero wtedy, gdy ci go zabraknie.

У Тома есть лишь неделя, чтобы принять решение.

Tom ma tylko tydzień na podjęcie decyzji.

Подойдёт любой цветок, лишь бы он был красивым.

Każdy kwiat się nada, pod warunkiem, że jest ładny.

- Я знаю, что это всего лишь мечта.
- Я знаю, что это всего лишь сон.
- Я знаю, что это только сон.

Wiem, że to tylko sen.

Я хочу, чтобы они знали: я удивлюсь лишь тому,

chcę by wiedziało, że szokującym elementem wypowiedzi jest fakt,

Ладно, теперь мне нужна лишь  теплоизоляция, чтобы сделать кровать.

Teraz potrzebuję jakiegoś izolatora do zrobienia łóżka.

если годовой показатель эффективности этого метода составляет лишь 85%?

skoro ich wskaźnik nieskuteczności wynosi ponad 15%?

Но они знают всё это лишь из медицинских учебников,

Ale tych umiejętności nauczyli się tutaj głównie z podręczników,

Вся наша жизнь лишь сновиденье, и сновиденья также сон.

Snem życie jest całe i nawet sny tylko snem!

- Это была всего лишь шутка.
- Это была просто шутка.

To był tylko żart.

Успокойся, Татоэба - не девушка, а всего лишь веб-сайт.

Spokojnie, Tatoeba to nie dziewczyna, to tylko strona internetowa.

Это не моя точка зрения, а лишь мой перевод!

To nie jest moje zdanie, tylko moje tłumaczenie.

Лишь через пять-десять лет технология достигнет необходимого уровня.

Zanim technologia będzie gotowa, zajmie to od pięciu do dziesięciu lat.

- Я лишь хотел кофе.
- Я просто хотел чашечку кофе.

- Zwyczajnie chciałem kawę.
- Ja po prostu chciałam kawę.

Жизнь в одиночестве не обязательно несёт одни лишь недостатки.

Życie w samotności nie musi przynosić tylko wad.

- Я просто высказываю очевидное.
- Я всего лишь говорю очевидное.

Ja tylko stwierdzam fakty.

Я не настоящая рыба; я всего лишь плюшевая игрушка.

Nie jestem prawdziwą rybą, jestem po prostu zwykłą pluszową zabawką.

Они лишь помогают достичь того, что для нас действительно важно.

Po prostu dzięki nim możesz osiągnąć istotne dla ciebie cele.

На переваривание всего лишь одного листа может потребоваться целый месяц,

Strawienie jednego liścia zajmuje do miesiąca,

он был лишь одной ниточкой, за которую я решил потянуть

Był pierwszą luźną nitką, za którą pociągnąłem,

Мне не нужны твои деньги. Мне лишь нужно твоё время.

Nie potrzebuję twoich pieniędzy. Potrzebny mi twój czas.

- Я лишь хочу посмотреть, что произойдёт.
- Я лишь хочу посмотреть, что случится.
- Я хочу только посмотреть, что будет.
- Я просто хочу посмотреть, что будет.

Chcę tylko zobaczyć, co się stanie.

а лишь как к товару, с помощью которого можно зарабатывать деньги.

ale jako towary, rzeczy, na których można zarobić.

Люди повсюду. Но лишь немногие знают об опасности, скрывающейся в тени.

Ludzie są wszędzie. Ale niewielu zdaje sobie sprawę z niebezpieczeństw kryjących się w cieniu.

но по официальным результатам у меня было лишь десять процентов голосов,

choć według oficjalnych wyników zdobyłam tylko 10% głosów

Лишь одного человека достаточно, чтобы заразить от 12 до 18 человек.

Tylko jedna osoba może zarazić od 12 do 18 osób.

Мэри думает, что она девушка Тома, но для него она лишь друг.

Mery myśli, że jest dziewczyną Toma, ale dla niego jest zwykłą koleżanką.

Я думаю, резавшего себе вены поймет лишь тот, кто сам это делал.

Myślę, że uczucia kogoś, kto podcina sobie żyły, może zrozumieć tylko inna osoba podcinająca sobie żyły.

- Это случается лишь раз в жизни.
- Это бывает только раз в жизни.

To się zdarza tylko raz w życiu.

- Немного студентов, которые читают на латыни.
- Лишь немногие студенты могут читать на латыни.

Niewielu studentów rozumie łacinę.

- Не ошибается тот, кто ничего не делает.
- Не ошибается лишь тот, кто ничего не делает.

Kto nic nie robi ten się nie myli.

Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.

A oto mój sekret. Jest bardzo prosty: dobrze widzi sie tylko sercem. Najwazniejsze jest niewidoczne dla oczu.

- Моему отцу всего лишь пятнадцать лет.
- Моему отцу всего пятнадцать.
- Моему отцу всего пятнадцать лет.

Mój ojciec ma zaledwie piętnaście lat.

У Тома достаточно денег, чтобы купить любой компьютер в этом магазине. Ему лишь нужно решить, какой именно.

Tom posiada dość pięniędzy, żeby kupić każdy komputer w tym sklepie. Sam musi tylko zdecydować który.

Он смотрел, как она уезжает на своей машине, пока та не превратилась лишь в точку в дали.

Przyglądaliśmy się, jak odjeżdżała w swoim samochodzie, dopóki nie stał się on jedynie plamką gdzieś w oddali.

Прошлой ночью я был слишком уставшим, чтобы готовить надлежащую пищу, так что я ел лишь лапшу быстрого приготовления.

Ostatniej nocy byłem zbyt zmęczony aby ugotować porządny posiłek, więc zjadłem zupkę chińską.

- Я был в Бостоне всего однажды.
- Я был в Бостоне лишь однажды.
- Я был в Бостоне всего один раз.

Byłem w Bostonie tylko raz.

- В близком будущем космическое путешествие больше не будет всего лишь мечтой.
- В недалёком будущем космические путешествия будут уже не просто мечтой.

- W niedalekiej przyszłości, podróże kosmiczne nie będą już dłużej tylko marzeniem.
- W niedalekiej przyszłości podróże kosmiczne nie będą więcej marzeniem.

Женщина способна не заметить сто дел, которые вы устроили думая о ней, обращаясь лишь к тому единственному, о котором вы забыли.

Kobieta może nie zauważyć setki rzeczy, które dla niej zrobiłeś, ale zauważy tą jedną, której nie ci się nie udało.

- Ад и Рай существуют лишь в сердцах людей.
- Ад и рай существуют только в сердце человека.
- Рай и ад существуют только в человеческой душе.

Niebo i piekło istnieją tylko w ludzkim sercu.