Translation of "трубку" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "трубку" in a sentence and their japanese translations:

- Не клади трубку.
- Не вешайте трубку.
- Не кладите трубку.
- Не вешай трубку.

- 切らないでよ!
- 切らないで!
- 電話を切らないでよ。

- Он повесил трубку.
- Он положил трубку.

彼は電話を切った。

- Том повесил трубку.
- Том положил трубку.

トムは電話を切った。

- Не клади трубку.
- Не кладите трубку.

お待ちください。

- Не кладите трубку, пожалуйста.
- Пожалуйста, не кладите трубку.

そのままでお待ちください。

Он снял трубку.

彼は受話器を取り上げた。

Том бросил трубку.

トムは電話をガチャンと切った。

Возьми трубку, пожалуйста.

電話に出てちょうだい。

Том положил трубку.

トムは電話を切った。

Том повесил трубку.

トムは電話を切った。

- Возьми трубку, пожалуйста.
- Подойди к телефону, пожалуйста.
- Подойдите к телефону, пожалуйста.
- Возьми, пожалуйста, трубку.
- Возьмите, пожалуйста, трубку.
- Возьмите трубку, пожалуйста.

- 電話に出てください。
- 済みません、電話に出て下さい。
- すみませんが電話に出てください。

Она молча повесила трубку.

彼女は黙って受話器を置いた。

Подожди, не вешай трубку.

電話を切らずにちょっとお待ち下さい。

Не вешайте трубку, пожалуйста.

- 電話を切らずにお待ち下さい。
- 切らずにそのままお待ち下さい。

Он поспешно положил трубку.

彼は急いで受話器を置いた。

- Сними трубку, пожалуйста.
- Возьми трубку, пожалуйста.
- Подойди к телефону, пожалуйста.
- Подойдите к телефону, пожалуйста.
- Ответьте на звонок, пожалуйста.
- Ответь на звонок, пожалуйста.
- Возьми, пожалуйста, трубку.
- Возьмите, пожалуйста, трубку.
- Возьмите трубку, пожалуйста.

電話に出てください。

Не вешайте пока трубку, пожалуйста.

まだ電話を切らないで下さい。

Она со злостью бросила трубку.

彼女は怒って電話を切った。

- Она похудела.
- Она сняла трубку.

彼女は体重が減ってきた。

Подождите, не вешайте трубку, пожалуйста.

電話を切らずにそのまま待ってください。

Она прикрыла телефонную трубку рукой.

彼女は電話の送話口を手でおおった。

Она попрощалась и повесила трубку.

サヨナラとだけ言って、彼女は電話を切った。

- Том не отвечал по телефону.
- Том не снимал трубку.
- Том не снял трубку.

トムは電話に出ませんでした。

- Ответьте на телефонный звонок.
- Подойди к телефону.
- Возьми трубку.
- Сними трубку.
- Подойдите к телефону.

電話にでなさい。

Я не могу найти свою трубку.

パイプが見つからないよ。

Он сидел там и курил трубку.

彼はそこに座ってパイプをふかしていた。

Подождите минутку, не вешайте трубку, пожалуйста.

ちょっとの時間、電話を切らないでおきて下さい。

Я повесил трубку и перезвонил ей.

私は電話を切って、もう一度彼女にかけなおした。

- Я хотел ещё поговорить, но она повесила трубку.
- Я хотел ещё поговорить, но она положила трубку.

私はもっと話したかったが彼女が電話を切ってしまった。

Линия сейчас занята. Пожалуйста, не вешайте трубку.

ただいま話し中ですので、電話を切らずにお待ち下さい。

Не договорив с Мэри, Том бросил трубку.

トムはメアリーの電話を切った。

Я забыл снять трубку, прежде чем набрать номер.

ぼくはうっかり受話器をはずさないでダイヤルを回した。

Подожди секунду, я сейчас вернусь. Не клади трубку!

ちょっと待って、すぐ戻るから。切らないでよ!

Как только я повесил трубку, телефон зазвонил снова.

電話を切ったとたんにまた鳴り出した。

Оператор сказал мне повесить трубку и немного подождать.

交換手は私に電話を切って少し待つように言った。

- Я не успел положить трубку, как на телефон снова позвонили.
- Не успел я положить трубку, как телефон снова зазвонил.

電話を切ったとたんにまた鳴り出した。

- Кто-нибудь, подойдите к телефону!
- Кто-нибудь, возьмите трубку!

だれか、電話出て。

Не успел я положить трубку, как телефон снова зазвонил.

電話を切ったとたんにまた鳴り出した。

Я вежливо отказался от его предложения и повесил трубку.

私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。

Том позвонил Мэри, чтобы извиниться, но она бросила трубку.

トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。

- Том позвонил Мэри, чтобы извиниться, но она бросила трубку.
- Том позвонил Мэри, чтобы попросить у неё прощения, но она бросила трубку.
- Том позвонил Мэри, чтобы перед ней извиниться, но она бросила трубку.

トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。

Он повесил трубку, прежде чем я смог что-то сказать.

僕が何も言えないうちに彼は電話を切った。

Пожалуйста, не вешайте трубку, я вас сейчас с ним соединю.

お待ち下さい。彼を電話口に出しますから。

Она меня так взбесила по телефону, что я бросил трубку.

彼女は電話で私を非常に立腹させたので、私は彼女との電話をきった。

Она так меня разозлила по телефону, что я бросила трубку.

彼女は電話で私をとても怒らせたので、私は電話を切った。

Сейчас я должен повесить трубку. Кто-то ждёт, когда телефон освободится.

もう電話を切らなくてはなりません。電話が空くのを待っている人がいるのです。

Я несколько раз звонил ему в офис, но никто не брал трубку.

私は何度も彼の事務所に電話したが誰もでなかった。

- Том не подошёл к телефону.
- Том не снял трубку.
- Том не поднял телефон.

トムは電話に出ませんでした。

3. Если вы звоните по телефону, сразу же повесьте трубку, не следуя инструкциям, которые вам дают.

3.電話をかけても、アナウンス等に従って操作したりせず、すぐに切ること。

Извини, мне тут родители говорят, чтобы я белье развесил, так что я кладу трубку. Потом перезвоню.

ごめん、洗濯物畳めって親がうるさいから一旦切るね。また後で電話する。

«Том там с тобой сейчас?» — «Ага. Дать ему трубку?» — «Дай, пожалуйста». — «Сейчас, подожди маленько. Том, с тобой Мэри хочет поговорить».

「今そっちにトムいる?」「いるよ。代わろうか?」「うん、お願い」「分かった、ちょっと待っててね。トム、メアリーが話したいって」

- К телефону никто не подошёл.
- Никто не ответил на звонок.
- По телефону никто не ответил.
- Трубку никто не снял.
- На звонок никто не ответил.

だれも電話に出ませんでした。

- Он не брал трубку, поэтому я послал ему письмо по электронной почте.
- Поскольку к телефону он не подошёл, я отправил ему письмо по электронной почте.

電話には出なかったからメールしておきました。