Translation of "«Ага" in Japanese

0.003 sec.

Examples of using "«Ага" in a sentence and their japanese translations:

Ага.

ほんとうに

- Да.
- Ага.

うん。

Они скажут: «Ага!»

「ははあ!」と彼らは言うことでしょう。

- Да.
- Ага.
- Угу.

うん。

«Вкусно?» — «Ага, вкусно».

「美味しい?」「うん、美味しいよ」

ХС: Ага. ГГ: Поразительно.

(ヘイリー)本当ですね (グレッグ)不思議です

«Канал можно переключить?» — «Ага, можно».

「チャンネル変えてもいい?」「うん、いいよ」

Ага, я тоже так думаю.

ええ、わたしもそう思います。

"Не правда ли, чудесный запах?" - "Ага!"

「めっちゃいい匂いしない?」「ねー!」

Ага, я хочу, чтобы ты это сделал.

- ああ、君にして欲しい。
- ああ、君にしてもらいたい。

она сама смекнула: «Ага, змеехвостки воруют мой корм».

‎カニを横取りされると ‎悟ったんだろう

«Ты пробовал когда-нибудь ливанскую кухню?» — «Ага. Один раз всего довелось, но было очень вкусно, как сейчас помню».

「レバノン料理って食べたことある?」「うん。一回しか食べたことないけど、すごくおいしかった記憶がある」

- «Ты дома сейчас?» — «Ага, только что пришел».
- "Ты сейчас дома?" - "Да, только вошёл".
- "Вы сейчас дома?" - "Да, только вошли".

「いま家?」「うん、さっき帰ってきたとこ」

«Том там с тобой сейчас?» — «Ага. Дать ему трубку?» — «Дай, пожалуйста». — «Сейчас, подожди маленько. Том, с тобой Мэри хочет поговорить».

「今そっちにトムいる?」「いるよ。代わろうか?」「うん、お願い」「分かった、ちょっと待っててね。トム、メアリーが話したいって」

«Том, а ты почему называешь себя Томом? Это ж ведь ненастоящее имя?» — «Ага. Настоящее имя — Томоя. Томоя стало Томо, а Томо — Томом».

「トムはなんでトムっていうの? 本名じゃないんだよね?」「うん。本名は智也っていうんだけど、トモヤがトモになって、トモがトムになったんだ」

"Том, ты?" - "Мэри! Сколько лет, сколько зим! Года три не виделись, да?" - "Да, пожалуй, столько уже. Ты как, в порядке?" - "Ага, как обычно".

「もしかしてトム?」「メアリー、久しぶり! 3年ぶり、かな?」「もうそんなになるっけ。元気してた?」「うん、相変わらず」

«Том, ты не спал, когда землетрясение произошло?» — «Что? Землетрясение было?» — «Ага, после половины второго. Довольно приличный был толчок». — «Серьезно? Я спал без задних ног как обычно».

「トム地震のとき起きてた?」「え、地震あったの?」「うん、1時半すぎ。けっこう大きな揺れだったよ」「まじか。普通に爆睡してたわ」

«Это ведь ты переводил, Том?» — «Ага, а что?». — «„Модемизм“ — это что такое?» — «Не знаю, в оригинале так и было написано: „modemism“». — «Правда, что ли?» — «Правда. Смотри вот». — «О как. Это ж „modernism“, нет?»

「これ、トムが訳したんだよね?」「うん、そうだけど」「モデム主義って何?」「分かんないけど原文に modemism って書いてあったから」「ほんとに?」「ほんとだって。ほら」「あ、なんだ、modernism じゃん」

«Я сегодня первый раз со своим интернет-другом встречалась». — «А, это с тем Томом, про которого ты всё время рассказываешь?» — «Ага, с ним». — «Ну и как всё прошло?» — «Оказался не таким клёвым, как я надеялась».

「昨日ね、ネットで知り合った友達と初めて会ってきたんだ」「あ、いつも言ってるトムって人?」「そうそう」「で、どうだった?」「期待してたほどかっこよくなかった」