Translation of "отчёт" in Italian

0.018 sec.

Examples of using "отчёт" in a sentence and their italian translations:

- Напишите отчет.
- Напишите отчёт.
- Напиши отчёт.

- Scrivi un rapporto.
- Scrivi una relazione.
- Scrivi un resoconto.
- Scriva un rapporto.
- Scriva una relazione.
- Scriva un resoconto.

Вот отчёт.

Ecco il rapporto.

- Она сдала отчёт.
- Она сдала свой отчёт.

- Ha consegnato il suo rapporto.
- Consegnò il suo rapporto.

- Вы сдали свой отчёт?
- Ты сдал свой отчёт?

Hai consegnato il tuo resoconto?

- Я могу увидеть отчёт?
- Могу я увидеть отчёт?

Posso vedere il rapporto?

- Ты написал свой отчёт?
- Ты написала свой отчёт?

- Hai scritto il tuo rapporto?
- Ha scritto il suo rapporto?
- Avete scritto il vostro rapporto?

- Ты читал этот отчёт?
- Ты читала этот отчёт?

- Hai letto questo rapporto?
- Hai letto questo report?

Том написал отчёт.

- Tom ha scritto il rapporto.
- Tom scrisse il rapporto.

Вот сегодняшний отчёт.

Ecco il rapporto di oggi.

- Ты написал доклад.
- Ты написал отчёт.
- Вы написали отчёт.

- Ha scritto il rapporto.
- Lei ha scritto il rapporto.
- Hai scritto il rapporto.
- Tu hai scritto il rapporto.
- Avete scritto il rapporto.
- Voi avete scritto il rapporto.

- Ты прочитал доклад?
- Ты прочёл отчёт?
- Вы прочли отчёт?

- Hai letto il rapporto?
- Ha letto il rapporto?
- Avete letto il rapporto?

- Вы читали доклад, не так ли?
- Вы ведь прочли отчёт?
- Ты ведь прочёл отчёт?
- Вы ведь читали отчёт?
- Ты ведь читал отчёт?

- Hai letto il rapporto, vero?
- Tu hai letto il rapporto, vero?
- Ha letto il rapporto, vero?
- Lei ha letto il rapporto, vero?
- Avete letto il rapporto, vero?
- Voi avete letto il rapporto, vero?

- Я изучу Ваш доклад.
- Я изучу Ваш отчёт.
- Я изучу ваш отчёт.
- Я изучу твой отчёт.

- Studierò il tuo rapporto.
- Studierò il suo rapporto.
- Studierò il vostro rapporto.

- Я ещё не закончил отчёт.
- Я ещё не доделал отчёт.

- Non ho ancora finito il rapporto.
- Io non ho ancora finito il rapporto.

- Я должен сдать отчёт сегодня.
- Я должна сдать отчёт сегодня.

- Devo consegnare il mio rapporto oggi.
- Io devo consegnare il mio rapporto oggi.

- Я уже читал этот отчёт.
- Я уже прочёл этот отчёт.

- Ho già letto questo rapporto.
- Io ho già letto questo rapporto.

- Я ещё не прочёл отчёт.
- Я ещё не читал отчёт.

- Non ho ancora letto il rapporto.
- Io non ho ancora letto il rapporto.

- Начальник велел мне переписать отчёт.
- Начальник сказал мне переписать отчёт.

- Il mio capo mi ha detto di riscrivere il rapporto.
- Il mio capo mi disse di riscrivere il rapporto.

Мы посчитали отчёт неверным.

Abbiamo considerato il rapporto falso.

Том переписал свой отчёт.

- Tom ha riscritto il suo rapporto.
- Tom riscrisse il suo rapporto.

Взгляни на этот отчёт.

- Dai un'occhiata a questo rapporto.
- Dia un'occhiata a questo rapporto.
- Date un'occhiata a questo rapporto.

Я изучу твой отчёт.

Studierò il tuo rapporto.

Дэн изучит твой отчёт.

Dan sta per studiare il tuo rapporto.

Она изучит твой отчёт.

- Sta per studiare il tuo rapporto.
- Lei sta per studiare il tuo rapporto.

Линда изучит твой отчёт.

Linda sta per studiare il tuo rapporto.

Мы изучим твой отчёт.

- Stiamo per studiare il tuo rapporto.
- Noi stiamo per studiare il tuo rapporto.

Они изучат твой отчёт.

- Stanno per studiare il tuo rapporto.
- Loro stanno per studiare il tuo rapporto.

Спасибо вам за отчёт.

- Grazie per il tuo rapporto.
- Grazie per il suo rapporto.
- Grazie per il vostro rapporto.

Я не читал отчёт.

- Non ho letto il rapporto.
- Io non ho letto il rapporto.

Мне нужно составить отчёт.

Devo stilare un rapporto.

Отчёт был почти закончен.

Il rapporto era quasi terminato.

В документе содержится отчёт.

Il documento contiene il rapporto.

я прочитал вот этот отчёт.

ho visto questo rapporto.

Когда мы должны сдать отчёт?

Quando consegnamo il rapporto?

Я наконец закончил писать отчёт.

Ho finalmente finito di scrivere il rapporto.

Том ещё не дописал отчёт.

Tom non ha ancora finito di scrivere il rapporto.

Я читал отчёт сегодня утром.

Questa mattina stavo leggendo il rapporto.

Мой отчёт был почти готов.

Il mio rapporto era quasi pronto.

- Я переписал отчёт.
- Я переписала отчёт.
- Я переписал доклад.
- Я переписала доклад.
- Я переписал рапорт.
- Я переписала рапорт.
- Я переписал свой отчёт.

- Ho riscritto il mio rapporto.
- Io ho riscritto il mio rapporto.
- Riscrissi il mio rapporto.
- Io riscrissi il mio rapporto.

- Он написал доклад.
- Он написал отчёт.

- Ha scritto il rapporto.
- Lui ha scritto il rapporto.

- Я написал отчёт.
- Я написал доклад.

- Ho scritto il rapporto.
- Io ho scritto il rapporto.

- Она написала доклад.
- Она написала отчёт.

- Ha scritto il rapporto.
- Lei ha scritto il rapporto.

- Вы написали доклад.
- Вы написали отчёт.

- Ha scritto il rapporto.
- Lei ha scritto il rapporto.
- Avete scritto il rapporto.
- Voi avete scritto il rapporto.

- Они написали доклад.
- Они написали отчёт.

- Hanno scritto il rapporto.
- Loro hanno scritto il rapporto.

Нам нужен этот отчёт до завтра.

- Abbiamo bisogno di questo rapporto per domani.
- Noi abbiamo bisogno di questo rapporto per domani.

Том помог мне написать этот отчёт.

- Tom mi ha aiutato a scrivere questo rapporto.
- Tom mi aiutò a scrivere questo rapporto.
- Tom mi ha aiutata a scrivere questo rapporto.

- Я прочёл ваш доклад.
- Я прочёл твой доклад.
- Я прочёл ваш отчёт.
- Я прочёл твой отчёт.

- Ho letto il tuo rapporto.
- Io ho letto il tuo rapporto.
- Ho letto il suo rapporto.
- Io ho letto il suo rapporto.
- Ho letto il vostro rapporto.
- Io ho letto il vostro rapporto.

- Ты читал мой доклад?
- Ты читал мой отчёт?
- Вы читали мой доклад?
- Вы читали мой отчёт?

- Hai letto il mio rapporto?
- Tu hai letto il mio rapporto?
- Ha letto il mio rapporto?
- Lei ha letto il mio rapporto?
- Avete letto il mio rapporto?
- Voi avete letto il mio rapporto?

Мы выпустили отчёт в 20 странах мира

Abbiamo pubblicato un rapporto in 20 paesi in tutto il mondo,

Я хочу полный отчёт до половины третьего.

- Voglio un rapporto completo prima delle due e mezza.
- Io voglio un rapporto completo prima delle due e mezza.

Том исправил все ошибки. Теперь отчёт идеален.

Tom ha corretto tutti gli errori. Ora il resoconto è perfetto.

Ты не мог бы проверить мой отчёт?

Non potresti controllare la mia relazione?

У Тома не было времени закончить отчёт.

- Tom non ha avuto tempo per finire il suo rapporto.
- Tom non ebbe tempo per finire il suo rapporto.

Она утверждает, что начнёт писать отчёт завтра.

Lei sostiene che comincerà a scrivere un rapporto domani.

Он базировал свой отчёт на имеющихся статистических данных.

- Ha basato il suo rapporto sulle statistiche disponibili.
- Lui ha basato il suo rapporto sulle statistiche disponibili.
- Basò il suo rapporto sulle statistiche disponibili.
- Lui basò il suo rapporto sulle statistiche disponibili.

Том говорит, что может помочь мне написать отчёт.

- Tom dice che può aiutarmi a scrivere il rapporto.
- Tom dice che mi può aiutare a scrivere il rapporto.

Том отдаёт себе отчёт в том, что сделал?

- Tom è consapevole di quello che ha fatto?
- Tom è consapevole di ciò che ha fatto?

Этот отчёт очень хороший, если не сказать отличный.

Questo resoconto è molto buono, per non dire ottimo.

Я сразу отправлю тебе отчёт, как только его закончу.

Appena finisco il rapporto, te lo spedisco immediatamente.

- Я отдаю себе в этом полный отчёт.
- Я знаю об этом.

- Ne sono consapevole.
- Io ne sono consapevole.

- Я это осознавал.
- Я это осознавала.
- Я отдавал себе в этом отчёт.
- Я отдавала себе в этом отчёт.
- Я был в курсе.
- Я была в курсе.

- Ne ero consapevole.
- Io ne ero consapevole.

- Я отдаю себе в этом отчёт.
- Я это осознаю.
- Я в курсе.

- Ne sono consapevole.
- Io ne sono consapevole.

- Он изучит твой отчёт.
- Он изучит твой доклад.
- Он изучит твой рапорт.

- Sta per studiare il tuo rapporto.
- Lui sta per studiare il tuo rapporto.

Нам нужно закончить отчёт к семи вечера, в идеале — к половине седьмого.

Dobbiamo concludere il rapporto per le sette di sera, idealmente per le sei e mezza.

- Я полностью отдаю себе в этом отчёт.
- Я это полностью осознаю.
- Я это целиком и полностью осознаю.

Ne sono pienamente consapevole.

- Я бы хотел поблагодарить тебя за то, что помог мне перевести отчёт на французский.
- Я хотел бы поблагодарить тебя за то, что ты помог мне перевести доклад на французский.

- Vorrei ringraziarti per avermi aiutato a tradurre il rapporto in francese.
- Vorrei ringraziarti per avermi aiutata a tradurre il rapporto in francese.
- Vorrei ringraziarvi per avermi aiutato a tradurre il rapporto in francese.
- Vorrei ringraziarvi per avermi aiutata a tradurre il rapporto in francese.
- Vorrei ringraziarla per avermi aiutato a tradurre il rapporto in francese.
- Vorrei ringraziarla per avermi aiutata a tradurre il rapporto in francese.

- Я думаю, Том знает, что он делает.
- Я думаю, Том осознаёт, что он делает.
- Я думаю, Том отдает себе отчёт в том, что он делает.
- Думаю, Том знает, что делает.
- Я думаю, Том знает, что делает.

- Penso che Tom sappia cosa sta facendo.
- Io penso che Tom sappia cosa sta facendo.