Translation of "жизнью" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "жизнью" in a sentence and their italian translations:

- Том рискует жизнью.
- Том рискует своей жизнью.

Tom sta rischiando la vita.

- Она живёт несчастной жизнью.
- Она живёт несчастливой жизнью.

Sta vivendo una vita infelice.

- Я обязан тебе жизнью.
- Я обязан вам жизнью.

- Ti devo la vita.
- Io ti devo la vita.
- Vi devo la vita.
- Le devo la vita.
- Io le devo la vita.
- Io vi devo la vita.

- Мы обязаны тебе жизнью.
- Мы обязаны вам жизнью.

Vi dobbiamo la vita.

- Том обязан тебе жизнью.
- Том обязан вам жизнью.

Tom vi deve la vita.

- Ты доволен своей жизнью?
- Вы довольны своей жизнью?

Sei soddisfatto della tua vita?

- Ты был моей жизнью.
- Ты была моей жизнью.

Tu eri la mia vita.

- Я доволен своей жизнью.
- Я своей жизнью доволен.

Sono soddisfatto della mia vita.

Мы одержимы жизнью.

Siamo ossessionati dalla vita.

Итальянец наслаждается жизнью.

L'italiano si gode la vita.

Том живёт активной жизнью.

- Tom ha una vita attiva.
- Tom conduce una vita attiva.

Я обязан Тому жизнью.

- Devo la mia vita a Tom.
- Io devo la mia vita a Tom.

Не хочу рисковать жизнью.

Io non voglio rischiare la mia vita.

Я живу простой жизнью.

- Vivo una vita semplice.
- Io vivo una vita semplice.
- Conduco una vita semplice.
- Io conduco una vita semplice.

Я обязан ему жизнью.

Gli devo la mia vita.

Она пожертвовала своей жизнью.

- Ha sacrificato la sua vita.
- Lei ha sacrificato la sua vita.
- Sacrificò la sua vita.
- Lei sacrificò la sua vita.

Я обязан ей жизнью.

Le devo la mia vita.

Я обязана им жизнью.

Devo la mia vita a loro.

Пора заняться собственной жизнью.

È tempo di farsi la prorpia vita.

Мы обязаны тебе жизнью.

Ti dobbiamo la vita.

Я живу полной жизнью.

Ho vissuto una vita piena.

Том обязан тебе жизнью.

Tom ti deve la vita.

Том вполне доволен жизнью.

Tom è pienamente soddisfatto della sua vita.

Вы были моей жизнью.

Voi eravate la mia vita.

Я пытаюсь наслаждаться жизнью.

- Sto cercando di godermi la vita.
- Sto provando a godermi la vita.

Я своей жизнью доволен.

- Sono felice della mia vita.
- Io sono felice della mia vita.

Я обязан тебе жизнью.

- Ti devo la vita.
- Io ti devo la vita.

Пресса интересуется его личной жизнью.

La stampa è interessata alla sua vita privata.

Все хотят жить счастливой жизнью.

Tutti vogliono vivere una vita felice.

Я жила весьма необычной жизнью,

Ho vissuto una vita un po' fuori dagli schemi,

Ты должен жить собственной жизнью.

Devi vivere la tua vita.

Я живу совершенно обычной жизнью.

Vivo una vita assolutamente normale.

Ты доволен своей нынешней жизнью?

Sei soddisfatto della tua vita attuale?

Ему не следовало рисковать жизнью.

- Non avrebbe dovuto rischiare la vita.
- Non avrebbe dovuto rischiare la sua vita.

Я обнаружил это, рискуя своей жизнью.

- L'ho trovato a rischio della mia vita.
- L'ho trovata a rischio della mia vita.
- Lo trovai a rischio della mia vita.
- La trovai a rischio della mia vita.

Он рисковал жизнью, чтобы спасти её.

- Ha rischiato la sua vita per salvarla.
- Lui ha rischiato la sua vita per salvarla.

Она говорит, что довольна своей жизнью.

Dice di essere soddisfatta della sua vita.

Он повис между жизнью и смертью.

Restò in bilico tra la vita e la morte.

Не рискуй ради меня своей жизнью.

- Non rischiare la tua vita per me.
- Non rischi la sua vita per me.

Она рисковала жизнью, чтобы спасти его.

Ha rischiato la propria vita per salvarlo.

Том решил свести счёты с жизнью.

Tom ha deciso di sistemare i conti con la vita.

Том очень доволен своей новой жизнью.

Tom è molto felice della sua nuova vita.

Том пожертвовал жизнью, чтобы спасти Мэри.

Tom ha donato la vita per salvare Mary.

- Он начал наслаждаться сельской жизнью.
- Он начал наслаждаться деревенской жизнью.
- Он начал наслаждаться жизнью в деревне.
- Он начал получать удовольствие от жизни в деревне.

- Ha iniziato ad apprezzare la vita di campagna.
- Lui ha iniziato ad apprezzare la vita di campagna.

Но он по-прежнему руководит нашей жизнью.

E nondimeno, ancora domina le nostre vite.

Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.

Il soldato ha salvato l'amico al prezzo della sua vita.

Я всего лишь хочу жить нормальной жизнью.

Voglio solamente vivere una vita normale.

Он покончил с жизнью, прыгнув с моста.

Mise fine alla sua vita gettandosi da un ponte.

Том делает вид, что вполне доволен жизнью.

Tom fa finta di essere pienamente soddisfatto della sua vita.

Он был сыт по горло городской жизнью.

Lui non ne poteva più della vita in città.

Том пожертвовал своей жизнью, чтобы спасти Мэри.

- Tom ha sacrificato la sua vita per salvare Mary.
- Tom sacrificò la sua vita per salvare Mary.

и жить той жизнью, которую вы действительно хотите.

e creare la vita che davvero volete vivere.

Я не слишком дорожу жизнью, чтобы бояться смерти.

Non apprezzo così tanto la vita da temere la morte.

В этой колонии он распоряжается жизнью и смертью.

In questa colonia lui dispone della vita e della morte.

- Я был полон решимости помочь ему, даже рискуя собственной жизнью.
- Я был полон решимости помочь ей, даже рискуя собственной жизнью.

Ero determinato ad aiutarla, anche a costo della propria vita.

Как можно достичь баланса между работой и личной жизнью?

Come si fa a raggiungere un equilibrio tra lavoro e vita privata?

- Он жил простой жизнью.
- Он прожил простую, скромную жизнь.

- Ha vissuto una vita semplice.
- Visse una vita semplice.
- Lui ha vissuto una vita semplice.
- Lui visse una vita semplice.

Мы рассказываем об этих людях на сайте «Живи своей жизнью»,

noi mostriamo il loro profilo ogni giorno in Live Your Legend,

которые рискуют даже своей жизнью, чтобы изобличить нарушения прав человека.

che rischiano la vita per raccontare le violazioni dei diritti umani.

- Я хочу прожить счастливую жизнь.
- Я хочу жить счастливой жизнью.

- Voglio vivere una vita felice.
- Io voglio vivere una vita felice.

Я был полон решимости помочь ему, даже рискуя собственной жизнью.

Ero determinato ad aiutarlo, anche a costo della propria vita.

- Том не умеет наслаждаться жизнью.
- Том не умеет радоваться жизни.

Tom non sa godersi la vita.

- Я так жить не могу.
- Я не могу жить такой жизнью.

- Non posso vivere quel tipo di vita.
- Io non posso vivere quel tipo di vita.
- Non riesco a vivere quel tipo di vita.
- Io non riesco a vivere quel tipo di vita.

- Я просто хочу вести нормальную жизнь.
- Я просто хочу жить нормальной жизнью.

- Voglio solo condurre una vita normale.
- Io voglio solo condurre una vita normale.

- Как можно найти баланс между работой и личной жизнью?
- Как сбалансировать работу и личную жизнь?

Come è possibile conciliare lavoro e vita privata?

- Это не имеет никакого отношения к реальной жизни.
- Это не имеет ничего общего с реальной жизнью.

- Non ha niente a che fare con la vita reale.
- Non ha nulla a che fare con la vita reale.

- Том не умеет наслаждаться жизнью.
- Том не умеет радоваться жизни.
- Том не умеет получать удовольствие от жизни.

Tom non sa ricevere soddifazioni dalla vita.

- Солдат спас своего друга ценой собственной жизни.
- Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.
- Солдат спас друга ценою своей жизни.

Il soldato ha salvato l'amico al prezzo della sua vita.

Сердце моё преисполнено печали о ребёнке, который расстался с жизнью, - но также полно гнева на взрослых, которые в приступе умопомрачения устроили ему этот ужас.

Il mio cuore è pieno di tristezza per il bimbo che ha perso la vita, però è pieno di rabbia verso gli adulti che con piena demenza hanno organizzato questo calvario.

- Том чуть не умер.
- Том побывал на грани между жизнью и смертью.
- Том был в смертельной опасности.
- Том побывал в смертельной опасности.
- Том побывал на пороге смерти.
- Том пережил смертельную опасность.
- Том перенёс смертельную опасность.
- Том испытал смертельную опасность.
- Том побывал одной ногой в могиле.
- Том побывал на волоске от смерти.
- Том был на волоске от смерти.
- Том очутился одной ногой в могиле.
- Том побывал у края могилы.
- Том побывал на грани смерти.
- Том оказался на волосок от смерти.
- Том очутился на волосок от смерти.

- Tom ha avuto un'esperienza di prossimità alla morte.
- Tom ebbe un'esperienza di prossimità alla morte.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.

Perché, ovviamente, la gente non vuole la guerra. Perché qualche poveraccio in una fattoria vuole rischiare la vita in una guerra quando il modo migliore in cui può uscirne è quello di tornare alla propria fattoria in un unico pezzo? Naturalmente, la gente comune non vuole la guerra; né in Russia, né in Inghilterra, né in America, né del resto in Germania. Questo è comprensibile. Ma, dopo tutto, è il leader del paese che determina la politica ed è sempre una cosa facile trascinarvi le persone, se si tratta di una democrazia o una dittatura fascista o di un Parlamento o di una dittatura comunista. [...] Che abbia voce o no, il popolo può essere sempre piegato al volere dei capi. Che è facile. Tutto quello che dovete fare è dir loro che sono attaccati e denunciare i pacifisti per mancanza di patriottismo e di esporre il paese al pericolo. Funziona allo stesso modo in qualsiasi paese.