Translation of "Рука" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Рука" in a sentence and their italian translations:

- Твоя рука болит?
- Рука болит?

- Ti fa male il braccio?
- Le fa male il braccio?

Рука Бога,

La mano di Dio,

- У меня болит рука.
- У меня рука болит.

- Mi fa male il braccio.
- Ho male al braccio.

- У тебя сломана рука.
- У Вас сломана рука.

- Il tuo braccio è rotto.
- Il suo braccio è rotto.
- Il vostro braccio è rotto.

Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.

Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.

Рука руку моет.

Una mano lava l'altra.

Моя рука болит.

Mi fa male un braccio.

- Моя рука в горячей воде.
- Моя рука в тёплой воде.

La mia mano è nell'acqua calda.

- У меня левая рука затекла.
- У меня онемела левая рука.

Il mio braccio sinistro è anchilosato.

У меня рука болит.

- Mi fa male il braccio.
- Ho male al braccio.

У меня рука чешется.

- Mi fa prurito la mano.
- Ho prurito alla mano.
- Mi prude la mano.

У меня рука затекла.

Mi si è addormentata la mano.

У Тома сломана рука.

Tom ha un braccio rotto.

Как рука Фатимы в исламе.

nella mano di Fatima nell’Islam

Вчера у меня болела рука.

- Avevo del dolore al braccio ieri.
- Io avevo del dolore al braccio ieri.

Моя рука всё ещё болит.

- Il braccio mi fa ancora male.
- Mi fa ancora male il braccio.

У неё рука в гипсе.

- Lei ha un braccio ingessato.
- Ha un braccio ingessato.

У меня левая рука затекла.

- Il mio braccio sinistro è addormentato.
- Mi si è addormentato il braccio sinistro.

У меня рука в гипсе.

Ho una mano ingessata.

У меня до сих пор есть рука.

La mano ce l'ho ancora!

Правая рука не знает, что делает левая.

La mano destra non sa quello che fa la sinistra.

Богатство и здоровье идут рука об руку.

La ricchezza e la salute vanno di pari passo.

Теория и практика должны идти рука об руку.

La teoria e la pratica dovrebbero andare mano nella mano.

- У меня боль в руке.
- У меня рука болит.

- Ho un dolore al braccio.
- Io ho un dolore al braccio.

У меня рука затекла. Не знаешь, как её расшевелить?

Mi si è addormentata la mano. Sai come rivitalizzarla?

- У меня на руке был ожог.
- Моя рука была обожжена.

La mia mano era bruciata.

- Этому дому нужна женская рука.
- Этому дому не хватает женской руки.

Questa casa ha bisogno di un tocco femminile.

- Сколько дорог мы прошли вместе!
- Сколько дорог мы прошли рука об руку!

Quanta strada abbiamo fatto insieme!

Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.

Non trattenerti dal fare del bene a chi ne ha bisogno, se puoi farlo.

Эти два процесса никак не связаны, хотя часто идут рука об руку.

Questi due processi non sono collegati, anche se spesso viaggiano di pari passo.

- Теория и практика должны идти рука об руку.
- Теорию необходимо увязывать с практикой.

- Alla teoria dovrebbe seguire la pratica.
- Alla teoria deve seguire la pratica.