Translation of "шли" in German

0.007 sec.

Examples of using "шли" in a sentence and their german translations:

Мы шли.

Wir sind zu Fuß gegangen.

Они шли.

Sie gingen zu Fuß.

Мы шли вдоль реки.

Wir gingen den Fluss entlang.

Мы шли и пели.

Wir sangen beim Wandern.

Мы шли и упали.

Wir sind beim Gehen hingefallen.

Мы шли быстрее, чем обычно.

Wir sind schneller gegangen als üblich.

Молодожёны шли, взявшись за руки.

Das frisch getraute Paar ging Hand in Hand.

Они шли, держась за руки.

Sie gingen Hand in Hand.

Они шли по узкой тропе.

Sie gingen einen schmalen Weg entlang.

Мы шли вдоль берега озера.

Wir gingen am Seeufer spazieren.

Мы шли по оленьим следам.

Wir sind den Hirschspuren gefolgt.

Они медленно шли по дороге.

- Sie gingen langsam den Weg entlang.
- Sie schlenderten auf dem Weg.

Они шли бок о бок.

Sie schritten Seite an Seite.

- Они шли пешком.
- Они пошли пешком.

Sie gingen zu Fuß.

Том и Мэри шли вдоль берега.

Tom und Maria gingen an der Küste spazieren.

- Куда они шли?
- Куда они ехали?

- Wo gingen sie hin?
- Wohin sind sie gegangen?

- Том и его дядя шли вместе в молчании.
- Том и его дядя молчаливо шли рядом.

Tom und sein Onkel gingen schweigend zusammen spazieren.

Шли дни, и наша кампания приобретала размах.

Im Laufe der Tage kam unsere Kampagne immer mehr in Schwung.

Мы шли порознь, не говоря ни слова.

Wir gingen auseinander, ohne ein Wort zu sprechen.

Я видел, как они шли под ручку.

Ich habe sie Arm in Arm gehen sehen.

В прошлом месяце во Франции часто шли дожди.

Letzten Monat hat es in Frankreich viel geregnet.

- Мы прогулялись вдоль реки.
- Мы шли вдоль реки.

Wir gingen den Fluss entlang.

- Мы гуляли по пляжу.
- Мы шли по пляжу.

Wir gingen am Strand entlang.

Какое-то время Том и Мэри шли молча.

Tom und Maria schritten einen Moment schweigend einher.

Том и Мэри шли по тропинке, держась за руки.

Tom und Maria gingen händchenhaltend den Pfad entlang.

Мы могли бы успеть, если бы шли немного быстрее.

Wir kommen vielleicht noch rechtzeitig, wenn wir ein bisschen schneller gehen.

Раньше все шли там и пойти и купить еду

Vorher würden alle gehen da draußen und gehen und Essen kaufen

- Мы шли на вёслах против течения.
- Мы гребли против течения.

Wir ruderten gegen die Strömung an.

Том и Мэри шли по тропинке с удочками на плечах.

Tom und Maria schritten, die Angelruten geschultert, den Pfad entlang.

Когда мы шли, шёл дождь, а когда пришли, было солнечно.

Als wir gingen, regnete es, doch als wir kamen, herrschte Sonnenschein.

Я ведь сказал вам, чтобы вы шли домой. Почему вы ещё здесь?

Ich habe euch doch gesagt, dass ihr nach Hause gehen sollt. Warum seid ihr immer noch hier?

- Они шли пешком в направлении моста.
- Они двигались по направлению к мосту.

Sie gingen auf die Brücke zu.

- Я не хочу, чтобы ты шёл домой.
- Я не хочу, чтобы вы шли домой.

Ich will nicht, dass du nach Hause gehst.

- Ты знаешь, с какой скоростью ты шёл?
- Вы знаете, с какой скоростью вы шли?

Wissen Sie, wie schnell Sie gefahren sind?

- Ты шёл за мной?
- Вы шли за мной?
- Ты ехал за мной?
- Вы ехали за мной?

Bist du mir nachgegangen?

Том и Мэри шли под одним зонтом, но он был недостаточно большой, и они оба промокли.

Tom und Maria teilten sich einen Schirm; der war aber nicht groß genug, und beide wurden nass.

- Куда ты шел?
- Куда ты шла?
- Куда вы шли?
- Куда ты ехал?
- Куда вы ехали?
- Куда ты ехала?
- Куда ты шёл?

- Wo bist du hingegangen?
- Wo sind Sie hingegangen?

Том и Мэри наполняли воздушные шарики водой и сбрасывали их с балкона на ничего не подозревающих прохожих, которые шли внизу по тротуару.

Tom und Maria füllten Luftballons mit Wasser und warfen sie vom Balkon auf nichtsahnende Fußgänger, die unten auf dem Bürgersteig gingen, hinab.

- Как бы быстро ты ни шёл, ты не сможешь его догнать.
- Как бы быстро вы ни шли, вы не сможете его догнать.

Egal wie schnell du läufst, du wirst ihn nicht einholen können.

Избы шли в один ряд, и вся деревушка, тихая и задумчивая, с глядевшими из дворов ивами, бузиной и рябиной, имела приятный вид.

Die Hütten standen in einer Reihe, und das ganze Dörfchen bot, so still und nachdenklich, mit seinen aus den Höfen hervorlugenden Weiden, Holunderbäumen und Ebereschen, einen liebenswürdigen Anblick.

Однажды в субботу они шли через большие пшеничные поля, лежащие перед городом, срывали колоски и собирали их в корзину из ивовых прутьев.

An einem Samstag gingen sie durch die großen Kornfelder vor der Stadt, rissen Ähren ab und sammelten diese in einem Weidenkorb.

- Эна, бена, раба, квинтер, финтер, жаба, эна, бена, рес, квинтер, финтер, жес!
- Эне, бене, рики, таки, буль, буль, буль, караки, шмаки, эус, деус, краснодеус, бац!
- Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана, буду резать, буду бить, всё равно тебе водить!
- Эники-беники ели вареники, эники-беники клёц, вышел советский матрос.
- Шла машина тёмным лесом, за каким-то интересом, инте-инте-интерес, выходи на букву "эс"!
- Эни, бэни, рики, таки, турба-урба сентябряки, деус, деус космодеус, бац!
- Кони, кони, кони, кони, мы сидели на балконе, чай пили, ложки били, по-турецки говорили.
- Я считаю до пяти, не могу до десяти, раз-два-три-четыре-пять, выхожу тебя искать!
- Аты-баты, шли солдаты. Аты-баты, на базар. Аты-баты, что купили? Аты-баты, самовар. Аты-баты, сколько стоит? Аты-баты, три рубля. Аты-баты, кто выходит? Аты-баты, это я!

- Ene, mene, miste, es rappelt in der Kiste. Ene, mene, meck, und du bist weg!
- Ene, mene, miste, es rappelt in der Kiste. Ene, mene, muh, und raus bist du!
- Eine kleine Dickmadam zog sich eine Hose an. Die Hose krachte, Dickmadam lachte, zog sie wieder aus und du bist raus!