Translation of "хотя" in German

0.012 sec.

Examples of using "хотя" in a sentence and their german translations:

- Ты хотя бы пытаешься?
- Вы хотя бы пытаетесь?

Versuchst du’s überhaupt?

Хотя есть парадоксы

Obwohl es Paradoxe gibt

«Быстрый вопрос, хотя,

"Schnelle Frage, aber

- Ты можешь хотя бы попробовать?
- Вы можете хотя бы попробовать?

Kannst du es wenigstens versuchen?

Но хотя бы получается.

Aber immerhin funktioniert es.

Хотя нет полных доказательств

Obwohl es keine vollständigen Beweise gibt

Хотя сейчас очень мало

Obwohl jetzt sehr wenig

Ты хотя бы спал.

- Ihr habt wenigstens geschlafen.
- Du hast wenigstens geschlafen.
- Sie haben wenigstens geschlafen.

Я хотя-бы попытался.

Ich habe es wenigstens versucht.

Хотя есть перекрывая аудиторию,

Obwohl es da ist Überschneidungen im Publikum,

хотя суммы будут уменьшаться,

obwohl die Mengen abnehmen werden,

- Давай хотя бы поговорим об этом.
- Давайте хотя бы поговорим об этом.

Lass uns wenigstens darüber reden!

- Я ем, хотя и не голоден.
- Я ем, хотя и не голодна.

Ich esse, obwohl ich keinen Hunger habe.

Ничего хотя бы отдалённо изученного.

Nichts auch nur annähernd Erforschtes.

Но хотя поначалу мы справедливы...

Auch wenn wir gerecht beginnen ...

Хотя бы выполнил свою миссию...

Wenigstens hat der Falter seinen Zweck erfüllt.

И хотя эти предположительные идиоты,

Und obwohl sich diese vermeintlichen Idioten

Сегодня, хотя это против ислама,

Heute, obwohl es gegen den Islam ist,

Можно хотя бы попробовать, а?

Man kann es ja mal probieren, oder?

Победа возможна, хотя и маловероятна.

Ein Sieg ist möglich, wenn auch unwahrscheinlich.

Ты хотя бы уроки доделал?

Hast du wenigstens deine Hausaufgabe erledigt?

Хотя было холодно, он вышел.

Obwohl es kalt war ging er hinaus.

Хотя, к сожалению, это правда.

Obgleich bedauerlich, ist es wahr.

рекламные предложения, хотя они просто

Werbeangebote, obwohl sie gerade

Ты можешь хотя бы попытаться быть вежливее, хотя это на тебя не похоже.

Du könntest zumindest versuchen, ein bisschen höflicher zu sein, auch wenn das nicht in deiner Natur liegt.

- Я помог маме, хотя и был занят.
- Я помогла маме, хотя и была занята.

Obwohl ich zu tun hatte, half ich meiner Mutter.

Классики. Хотя его имя так смешно

Hopse. Obwohl sein Name so lächerlich ist

Хотя мы написали, мы написали немного

Obwohl wir geschrieben haben, haben wir ein wenig geschrieben

Хотя это похоже на исламскую традицию

Obwohl es wie eine islamische Tradition aussieht

это не важно для меня, хотя

es ist mir aber egal

Хотя, возможно, это моё субъективное восприятие.

Das ist jedoch, möglicherweise, nur meine subjektive Wahrnehmung.

Я хотя бы могу видеть тебя.

Ich kann dich zumindest sehen.

Том мог бы хотя бы извиниться.

Tom könnte sich wenigstens entschuldigen.

Хотя он стар, его дух молод.

Trotz seines Alters ist er im Geiste jung geblieben.

Хотя он богат, он не счастлив.

Obwohl er reich ist, ist er nicht glücklich.

Сергей не пришёл, хотя и обещал.

Sergei ist nicht gekommen, obgleich er es versprochen hatte.

Хотя, это только для симпатичных мужчин.

- Wie auch immer, das ist jedoch nur etwas für hübsche Männer.
- Allerdings ist das nur etwas für gutaussehende Männer.

Том был довольный, хотя и бедный.

So arm Tom war – er war zufrieden.

Не хочешь танцевать, хотя бы спой!

Wenn du keine Lust hast zu tanzen, so sing doch wenigstens!

Нам нужен хотя бы ещё час.

Wir brauchen wenigstens noch eine Stunde.

Давай хотя бы поговорим об этом.

Lass uns wenigstens darüber reden!

хотя у нас меньше последователи LinkedIn,

obwohl wir weniger haben Anhänger auf LinkedIn,

хотя это один из самых популярных

obwohl es einer der beliebtesten ist

- Мне нужно хотя бы попытаться.
- Мне нужно по меньшей мере попытаться.
- Я должен хотя бы попробовать.

- Ich muss es zumindest versuchen.
- Ich muss es wenigstens probieren.

Хотя я готовилась к моему первому экзамену, —

Obwohl ich für meine erste Zwischenprüfung büffelte --

Хотя их ночное зрение не лучше нашего,

Sie sehen nachts nicht besser als Menschen,

Хотя гладкошёрстные выдры активны в течение дня,

In freier Wildbahn sind Indische Fischotter tagaktiv.

на этом изображении, хотя все кажется лучше

in diesem Bild, obwohl alles besser zu sein scheint

хотя мы делим его на два вида

obwohl wir es in zwei Arten teilen

Хотя никто не живет, командуйте этими группами

Obwohl niemand lebt, befehle diese Gruppen

Хотя доводы были рациональны, его не убедили.

Obgleich die Argumente sehr vernünftig waren, war er nicht überzeugt.

Хотя он был беден, он был счастлив.

Obwohl er arm war, war er glücklich.

Он пришёл на работу, хотя был болен.

Obwohl er krank war, ist er zur Arbeit gekommen.

Мальчик открыл окно, хотя мама ему запретила.

Der Junge öffnete das Fenster, obwohl seine Mutter ihm das verboten hatte.

Том, помолчи хотя бы десять минут, а?

Tom, könntest du nicht mal zehn Sekunden still sein?

Говори со мной! Скажи хотя бы слово!

Sprich zu mir! Sag wenigstens ein Wort!

Хотя она богата, она одевается очень просто.

Obwohl sie reich ist, kleidet sie sich sehr einfach.

Хотя я устал, я сделал все возможное.

Obwohl ich müde war, gab ich mein Bestes.

Хотя ему больше шестидесяти, выглядит он молодо.

Obwohl er über sechzig ist, sieht er jung aus.

Люди говорят, хотя им и нечего сказать.

- Die Leute reden, ohne dass sie etwas zu sagen hätten.
- Die Leute reden, obwohl sie nichts zu sagen haben.

Хотя я его пригласил, он не пришёл.

Obwohl ich ihn eingeladen hatte, kam er nicht.

Хотя он и очень старый, он сильный.

Trotz seines hohen Alters ist er kräftig.

Позвольте мне хотя-бы поговорить с ними.

Lasst mich nur mit ihm reden.

Эти книги стоит прочитать хотя бы раз.

Diese Bücher sind es wert, zumindest einmal gelesen zu werden.

Мне нравятся многие книги, хотя некоторые больше.

Mir gefallen viele Bücher, manche allerdings mehr als andere.

Он пошёл на работу, хотя был болен.

Er ging zur Arbeit, obwohl er krank war.

И хотя это правда в некоторых сообществах

Und obwohl das stimmt in bestimmten Gemeinschaften

Хотя Facebook не давая вам большую досягаемость,

Obwohl Facebook nicht ist Ihnen viel Reichweite geben,

заставить их оставить хотя бы несколько предложений.

Lass sie wenigstens ein paar Sätze gehen.

- Приходи хотя бы в шесть.
- Приходите хотя бы в шесть.
- Приходи не позже шести.
- Приходите не позже шести.

- Kommen Sie spätestens um 6 Uhr.
- Komme spätestens um 6 Uhr.

- Вы можете хотя бы сделать вид, что вам весело?
- Ты можешь хотя бы сделать вид, что тебе весело?

Kannst du zumindest so tun, als ob du dich amüsierst?

Хотя они млекопитающие, они впадают в спячку, например.

Obwohl sie Säugetiere sind, überwintern sie zum Beispiel.

Хотя это проявляется через 3 дня, в некоторых

Während es sich in 3 Tagen zeigt, in einigen

Хотя в Европе и Америке так много вирусов

Zwar gibt es in Europa und Amerika so viele Viren

Хотя сейчас мы боимся, что этот вирус существует

Während wir jetzt befürchten, dass dieses Virus existiert

Он принёс мне кофе, хотя я просил чай.

Er brachte mir einen Kaffee, wo ich doch einen Tee bestellt hatte.

Хотя было уже очень поздно, он продолжал работать.

Obwohl es sehr spät war, arbeitete er weiter.

Мальчик болен, хотя он и не выглядит так.

Der Junge ist krank, auch wenn er nicht danach aussieht.

Она хорошо владеет английским, хотя выросла в Японии.

Sie beherrscht Englisch gut, obwohl Sie in Japan aufgewachsen ist.

Иногда я говорю "да", хотя хочу сказать "нет".

Manches Mal sage ich "ja", obwohl ich "nein" sagen möchte.

Это место стоит посетить хотя бы один раз.

Der Ort ist es wert, wenigstens einmal besucht zu werden.

Если вы не склонны танцевать, хотя бы пойте!

Wenn du keine Lust hast zu tanzen, so sing doch wenigstens!

Никто не может изменить историю, хотя многие пробовали.

Niemand kann die Geschichte ändern, wenngleich viele es versuchten.

Хотя ему за семьдесят, он всё ещё активен.

Obwohl er über 70 ist, ist er immer noch aktiv.

Хотя ему за восемьдесят, он всё ещё здоров.

Auch wenn er bereits über achtzig Jahre alt ist, ist er immer noch rüstig.

Том хорошо говорит по-французски, хотя не безупречно.

Tom spricht gut Französisch, wenn auch nicht perfekt.