Translation of "схватил" in German

0.006 sec.

Examples of using "схватил" in a sentence and their german translations:

Том схватил стул.

Tom nahm sich einen Stuhl.

- Он схватил её за руку.
- Он схватил его за руку.

Er ergriff ihren Arm.

- Том схватил сына за шиворот.
- Том схватил сына за затылок.

Tom packte seinen Sohn am Kragen.

Я схватил ужасную простуду.

Ich habe mir eine schreckliche Erkältung eingefangen.

Том схватил свою сумку.

Tom schnappte sich seine Tasche.

Мальчик схватил собаку за хвост.

Der Junge ergriff den Hund beim Schwanz.

Кто-то схватил меня сзади.

Jemand packte mich von hinten.

Том схватил Мэри за волосы.

Tom fasste Maria beim Schopfe.

Он схватил меня за задницу!

Er hat meinen Hintern begrapscht!

Полицейский схватил мальчика за руку.

Der Polizist packte den Jungen am Arm.

Мальчик схватил кота за хвост.

Der Junge fasste die Katze beim Schwanz.

Он схватил её за руку.

Er ergriff ihre Hand.

Он схватил меня за воротник.

Er packte mich am Kragen.

Он схватил верёвку обеими руками.

Er umklammerte das Seil mit beiden Händen.

Он схватил меня за руку.

Er ergriff meinen Arm.

Я схватил кошку за шею.

Ich packte die Katze im Nacken.

Том схватил меня за руку.

Tom ergriff meinen Arm.

Полицейский схватил вора за руку.

Der Polizist packte den Dieb beim Arm.

Я схватил Тома за локоть.

Ich packte Tom am Ellenbogen.

Том схватил Мэри за руку.

Tom ergriff Marias Hand.

Прохожий схватил меня за руку.

Ein Fremder packte mich am Arm.

Джим схватил Джули за руку.

Jim packte Julie am Arm.

Том схватил Мэри за плечо.

Tom packte Mary am Arm.

Том схватил его за воротник.

Tom packte ihn am Kragen.

Кто-то схватил меня за руку.

Jemand packte mich am Arm.

- Том схватил Марию за горло и придушил её.
- Том схватил Марию за горло и удушил её.
- Том схватил Марию за горло и задушил её.
- Том схватил Марию за горло и удавил её.

- Tom griff Mary an die Kehle und würgte sie.
- Tom griff Mary an die Kehle und erwürgte sie.

Я схватил сестрёнку за руку и побежал.

Ich nahm meine Schwester bei der Hand und rannte los.

Том левой рукой схватил правую руку Мэри.

Tom ergriff Marias rechte Hand mit seiner linken.

Том погнался за грабителем и схватил его.

Tom jagte dem Räuber nach und ergriff ihn.

- Том схватил свои ключи и положил их в карман.
- Том схватил ключи и положил их в карман.

Tom schnappte sich seine Schlüssel und steckte sie in seine Tasche.

Том схватил Мэри, чтобы не дать ей упасть.

- Tom ergriff Maria, auf dass sie nicht falle.
- Tom stützte Mary, damit sie nicht fallen würde.

Я схватил сестрёнку за руку, и мы побежали.

Ich fasste meine kleine Schwester an der Hand, und wir liefen beide los.

- Я подхватил грипп.
- Я загрипповал.
- Я схватил грипп.

Ich habe mir die Grippe eingefangen.

- Он схватил меня за руку.
- Он сжал мою руку.

Er ergriff meine Hand.

Он схватил меня за руку и потащил на второй этаж.

Er nahm meine Hand und zog mich zum zweiten Stock.

- Я схватил кота за шкирку.
- Я схватила кота за шкирку.

Ich packte die Katze am Nacken.

Я схватил его за руку и вытянул из грязной трясины.

Ich ergriff seine Hand und zog ihn aus dem schlammigen Morast.

- Он поймал меня за руку.
- Он схватил меня за руку.

Er packte mich am Arm.

- Полицейский поймал вора за руку.
- Полицейский схватил вора за руку.

Der Polizist packte den Dieb beim Arm.

- Я почти поймал рыбу.
- Я почти схватил рыбу.
- Я почти поймала рыбу.

- Ich hätte den Fisch fast gefangen.
- Ich hätte den Fisch beinahe gefangen.

- Я схватил кота за шкирку.
- Я схватила кота за шкирку.
- Я взял кота за шкирку.

Ich packte die Katze am Nacken.

Том плакал, но вместо того, чтобы его успокаивать, Мария смеялась над ним, развеселённая выражением его лица; от этого Том пришёл в ярость и хотел её побить. Но он не схватил её и она продолжала его дразнить, он ушёл в свою комнату, сильно обидевшись, и хлопнул за собой дверью.

Tom weinte, aber statt ihn zu trösten, lachte Maria, belustigt von dem Gesichtsausdruck, den er dabei machte; da wurde er wütend und wollte sie schlagen. Als er sie nicht zu fassen bekam und sie ihn weiter neckte, zog er sich, schwer beleidigt, auf sein Zimmer zurück und schlug die Tür hinter sich zu.