Translation of "столь" in German

0.007 sec.

Examples of using "столь" in a sentence and their german translations:

столь детально.

in diesem Detail.

Мне, незнакомке, прочишь ты столь многого столь скоро.

Mir, einer Unbekannten, versprichst zu viel du und zu schnell.

Грустно видеть Мэри столь несчастной.

Es ist traurig, Maria so unglücklich zu sehen.

Спасибо за столь честное мнение.

Danke für diese überaus ehrliche Meinung.

Как могло произойти нечто столь странное?

Wie konnte so etwas Merkwürdiges passieren?

Никогда не видал ничего столь прекрасного.

Ich habe noch nie so etwas Schönes gesehen.

Как можешь ты быть столь пессимистичен?

Wie kannst du nur so pessimistisch sein?

Я впервые любуюсь столь прекрасным видом!

- Das ist der schönste Anblick, den ich je sah.
- Dies ist der schönste Anblick, den ich je gesehen habe.

Нам следует покончить со столь скверным обычаем.

Wir sollten so eine schlechte Sitte abschaffen.

Приношу свои извинения за столь поздний приход.

Ich bitte um Entschuldigung, zu so später Stunde noch vorbeizukommen!

Он не смог вынести столь долгого ожидания.

Er konnte es nicht leiden, dass man ihn so lange warten ließ.

Никогда мне не снился столь странный сон.

Noch nie hatte ich so einen merkwürdigen Traum.

Горностай — столь милое животное, сколь и смертоносное.

Ein Hermelin ist ein ebenso niedliches wie tödliches Tier.

- Я просто хочу поблагодарить за вашу столь обстоятельную помощь.
- Я просто хочу поблагодарить вас за столь обстоятельную помощь.

- Ich möchte Ihnen einfach mal Dank sagen, dass Sie mir so eingehend geholfen haben.
- Ich möchte euch einfach mal Dank sagen, dass ihr mir so eingehend geholfen habt.
- Ich möchte euch einfach mal Dank sagen, für eure so weit ins Detail gehende Hilfe.
- Ich möchte mich bei Ihnen einfach bedanken, für Ihre so weit ins Detail gehende Hilfe.

Каждое мгновение столь скоротечно и оттого еще ценнее.

Jeder Moment ist so kostbar, weil er so kurz ist.

Он столь же высок, как и его отец.

Er ist so groß wie sein Vater.

Эта идея столь же проста, сколь и гениальна.

Die Idee ist ebenso einfach wie genial.

Не столь важно, что делается, важнее - кто делает.

Es ist nicht so wichtig, was getan wird; wichtiger ist, wer es tut.

Она была столь же умна, сколь и красива.

Sie war so intelligent, wie sie schön war.

А ненависть к человеку, не столь просвещённому, как вы?

Wie ist es mit Hass auf jemanden, der nicht so aufgeklärt ist wie du?

Долгожданное облегчение в объятиях матери... ...и столь необходимое молоко.

Endlich Erleichterung durch die Geborgenheit der Mutter... ...und die dringend benötigte Milch.

Потеряв столь много, я в итоге начал обретать себя.

Da ich so vieles verlor, begann ich endlich mich selbst zu finden.

Он был столь болен, что врач отказался от него.

Er war so krank, dass der Arzt ihn aufgab.

Большое спасибо! На столь быстрый ответ я не рассчитывал.

Vielen Dank! Mit einer so raschen Antwort habe ich nicht gerechnet.

действительно длинные домены с ключевые слова не столь эффективны.

wirklich lange Domains mit Keywords sind nicht so effektiv.

Кофе должен быть столь же горяч, как девичий поцелуй на первом свидании, столь же сладок, как те ночи в её объятиях, и столь же черен, как проклятие её матери, узнавшей обо всём.

Der Kaffee muss so heiß sein, wie die Küsse eines Mädchens am ersten Tag, so süß, wie die Nächte in ihren Armen und schwarz wie die Flüche der Mutter, wenn sie es erfährt.

Ее внешность столь же странная, как и ее образ жизни.

Ihr Aussehen ist so seltsam wie ihre Lebensweise.

преодолело столь невероятные напасти и прошло весь свой жизненный цикл.

das Unmögliches durchmachte, um an diesen Ort zu gelangen.

навигационные элементы, а не столь же эффективны, когда это приходит

Navigationselemente, nicht so effektiv, wenn es darum geht

- Как ты умудрился просмотреть столь явную ошибку?
- Как у вас получилось не заметить столь явственной ошибки?
- Как ты ухитрился проглядеть такую явную ошибку?

Wie hast du es geschafft, einen solch eklatanten Fehler zu übersehen?

не столь сильно пострадал как основная колонна при отступлении из Полоцка.

die nicht so schrecklich wie die Hauptarmee bei ihrem Rückzug von Polotsk gelitten hatte.

Нигде в мире нет столь же прекрасного места, как Швейцарские Альпы.

- An keinem Ort auf Erden ist es so schön wie in den Schweizer Alpen.
- Kein Ort auf Erden ist so schön wie die Schweizer Alpen.
- Nirgends auf der Welt ist es so schön wie in den Schweizer Alpen.

Нет на земле такого места, столь же далекого, как вчерашний день.

Es gibt keine Distanz auf der Erde, die so weit entfernt ist wie gestern.

Этой ночью было столь жарко, что мне не очень хорошо спалось.

Letzte Nacht war es so warm, dass ich nicht gut geschlafen habe.

Имея столь много трудностей, как у меня теперь, невозможно спать спокойно.

Wenn man, so wie ich jetzt, viele Probleme hat, kann man nicht ruhig schlafen.

Проблема мышления и речи — столь же древняя, как и сама наука психология.

Das Problem des Denkens und der Sprache ist so alt wie die Psychologie selbst.

- Как могла произойти такая странная вещь?
- Как могло произойти нечто столь странное?

Wie konnte so etwas Merkwürdiges passieren?

Хозяйка укоряла меня за то, что я теперь столь редко её посещаю.

Die Wirtin beklagte sich, dass ich sie jetzt so selten besuche.

- Она не столь высока, как он.
- Она не такая высокая, как он.

Sie ist nicht so groß wie er.

Она была столь прекрасна, что каждый мог увидеть в ней настоящую Принцессу.

Sie war so schön, dass jeder erkannte, dass sie eine wahre Prinzessin war.

Молодой человек, по всей видимости, был в отчаянии, пойдя на столь страшный поступок.

Der junge Mann muss sich sehr verzweifelt gefühlt haben, wenn er eine solch schreckliche Tat begangen hat.

Узы брака столь тяжелы, что нести их приходится вдвоем, а иногда и втроем.

Die Kette der Ehe ist so schwer zu tragen, dass zwei Personen dazu gehören, manchmal sogar drei.

- Это не так важно.
- Это не столь важно.
- Это не так уж важно.

Das ist nicht so wichtig.

Твои умственные способности столь же велики, сколь и расстояние между Бомбеем и Мумбаи.

Deine Intelligenz ist genauso groß wie die Entfernung zwischen Bombay und Mumbai.

На поле битвы вашей славы, где я должен Вы столь значительная часть вчерашнего успеха,

Auf dem Schlachtfeld deiner Herrlichkeit, wo ich es schulde Sie machen einen so großen Teil des gestrigen Erfolgs aus, dass

- Она так же умна, как и красива.
- Она столь же умна, сколь и красива.

Sie ist genauso intelligent wie schön.

Я не мог упустить возможности слегка позлорадствовать, когда он столь сокрушительно проиграл на выборах.

Ich konnte mir einen Anflug von Schadenfreude nicht verkneifen, als er bei den Wahlen so vernichtend geschlagen wurde.

Многие хотели бы сделаться знаменитыми. Между тем многие знаменитости хотят быть не столь известными.

Viele Leute würden gerne berühmt werden. Dagegen wünschten sich viele berühmten Leute, dass sie nicht so berühmt wären.

Язык – огромная страна, и возможности, которые он предлагает путешественнику, столь же обширны, сколь и многочисленны.

Eine Sprache ist ein weites Land, und ebenso ausgedehnt wie reichhaltig sind die Möglichkeiten, die es einem Reisenden bietet.

Ты должен был прийти сюда поскорее, а не откладывать это из гордости на столь длинный срок.

- Du hättest eher kommen sollen, statt es aus Stolz so lange aufzuschieben.
- Sie hätten eher kommen sollen, statt es aus Stolz so lange aufzuschieben.

- Прости, что звоню так поздно.
- Простите, что так поздно звоню.
- Прошу прощения за столь поздний звонок.

- Tut mir leid, dass ich dich so spät abends anrufe.
- Tut mir leid, dass ich euch so spät abends anrufe.
- Tut mir leid, dass ich Sie so spät abends anrufe.

- Не задавай мне столь трудных вопросов.
- Не задавайте мне таких трудных вопросов.
- Не задавай мне таких трудных вопросов!

Stell mir nicht so schwierige Fragen.

Николас хочет сказать, что латинизация кириллицы столь же прекрасна, сколь прекрасно солнце, которое обжигает глаза, когда на него смотришь.

Nicolas meint, dass die Romanisierung des kyrillischen Alphabets genauso schön wie die Sonne ist, die die Augen verbrennt, wenn man sie ansieht.

Мешки, которые несут Сир и Леандр, велики, но мешок, который несёт Сир, не столь велик, как мешок, который несёт Леандр.

Groß sind die Taschen, die von Sirus und Leandros getragen werden, aber die Tasche, die Sirus trägt, ist kleiner als die Tasche, die von Leandros getragen wird.

Когда я объяснил белкам, что эта задача для меня подобна ореху, который нужно расколоть, они поняли, почему я работаю над этим столь усердно.

Als ich den Eichhörnchen erklärte, dass das Problem für mich wie eine Nuss sei, die ich zu knacken versuche, verstanden sie, warum ich mit so viel Eifer daran arbeitete.

- Его сын отбывает наказание.
- Его сын отбывает свой срок.
- Его сын в местах не столь отдалённых.
- Его сын мотает срок.
- Его сын чалится на киче.

Sein Sohn sitzt.

Он столь слабо полагается на свой французский, пусть и считает его своим родным языком, что чуть только ему нужно написать сколько-нибудь сложный комментарий, он переходит на английский.

Trotz seiner Bekräftigung französischer Muttersprachler zu sein, fühlt er sich seines Französischs in einem so geringen Maße sicher, dass er, sobald es erforderlich ist, einen etwas komplizierteren Kommentar zu schreiben, es auf Englisch tut.

Несомненно, перевод предложений на немецкий язык не только желателен, но и необходим. Чуткие советы носителей немецкого языка побуждают нас к уточнению текста на нашем не столь "притязательном" языке.

Es besteht kein Zweifel daran, dass die Übersetzung der Sätze ins Deutsche nicht nur wünschenswert, sondern auch notwendig ist. Die einfühlsamen Empfehlungen der deutschen Muttersprachler ermutigen uns zur Korrektur des ursprünglichen Textes in unserer nicht immer ganz einwandfreien Sprache.

Один мой добрый друг хотел написать поэму, посвящённую горностаям, но потом бросил, поняв, что ему не стоит и надеяться создать что-то столь прекрасное, чтобы оно было достойно купаться в лучах горностаевой славы.

Ein guter Freund von mir wollte ein den Hermelinen gewidmetes Gedicht schreiben, gab aber auf, nachdem er festgestellt hatte, dass er niemals auch nur hoffen könne, so etwas Wunderschönes zu schaffen, das würdig wäre, sich im Ruhm der Hermeline zu sonnen.

- Знал бы я, что экзамен будет таким лёгким, я бы гораздо меньше готовился.
- Если бы я знала, что экзамен будет столь лёгким, я бы готовилась гораздо меньше.
- Кабы я знал, что экзамен будет столь лёгок, я бы готовился куда меньше.
- Знай я, что экзамен будет так лёгок, я бы куда меньше готовилась.
- Когда б я знал, что экзамен будет так прост, я бы куда как меньше готовился.
- Когда бы я знала, что экзамен окажется таким простым, я бы гораздо меньше готовилась.

Wenn ich gewusst hätte, wie leicht die Prüfung sein würde, hätte ich nicht so viel studiert.