Translation of "сомнения" in German

0.006 sec.

Examples of using "сомнения" in a sentence and their german translations:

Без сомнения!

Ohne Zweifel!

- Я развеял его сомнения.
- Я развеял её сомнения.

- Ich habe seine Zweifel ausgeräumt.
- Ich räumte ihre Zweifel aus.
- Ich räumte seine Zweifel aus.
- Ich habe ihre Zweifel ausgeräumt.

Нет никакого сомнения.

Es gibt keinen Zweifel.

Сомнения Тома подтвердились.

Toms Zweifel wurden bestätigt.

Без тени сомнения.

Ohne den Schatten eines Zweifels.

- Без сомнения.
- Несомненно.

- Zweifellos.
- Zweifelsohne.

Без малейшего сомнения!

Ohne den geringsten Zweifel!

- Без сомнения, он получит это.
- Без сомнения, она получит это.

Er wird zweifellos Erfolg haben.

- Я постарался развеять все сомнения.
- Я постарался развеять любые сомнения.

Ich versuchte alle Zweifel zu beseitigen.

У меня серьёзные сомнения.

Ich habe ernsthafte Zweifel.

Вы должны преодолеть сомнения.

Sie müssen die Zweifel überwinden.

Без сомнения, Вы правы.

- Zweifelsohne, Sie haben recht.
- Ohne Zweifel haben Sie recht.

В этом нет сомнения.

Daran gibt es keinen Zweifel.

У меня есть сомнения.

Ich habe Zweifel.

Я погружён в сомнения.

Ich bin voller Zweifel.

У нас были сомнения.

Wir hatten Zweifel.

Мне, без сомнения, повезло.

Ich hatte zweifellos Glück.

У Тома появились сомнения.

Tom kamen Zweifel.

- Без сомнений.
- Нет никакого сомнения.

Es gibt keinen Zweifel.

Нет сомнения в его честности.

Es besteht kein Zweifel an seiner Ehrlichkeit.

У меня есть некоторые сомнения.

Ich habe gewisse Bedenken.

Я попытался развеять все сомнения.

Ich versuchte alle Zweifel zu beseitigen.

У тебя какие-то сомнения?

Hast du irgendwelche Zweifel?

Не остаётся ни тени сомнения.

Es bleibt nicht die Spur eines Zweifels.

Без сомнения он поджигатель войны.

Kein Zweifel. Er ist ein Kriegstreiber.

Это, без сомнения, отличные новости.

Das sind zweifellos hervorragende Neuigkeiten.

У меня ещё есть сомнения.

Ich habe noch so meine Zweifel.

Без сомнения, поиски требуют бо́льших затрат.

Zweifellos sollten wir mehr Zeit mit der Forschung verbringen.

У меня нет ни малейшего сомнения.

Ich habe nicht den geringsten Zweifel.

Это был, без сомнения, волшебный миг.

Das war ohne Zweifel ein magischer Moment.

Без сомнения, это и подобные исследования незначительны,

Zweifelsohne sind die Studien klein

Все люди разные, это вне всякого сомнения.

- Jeder Mensch ist anders — daran besteht kein Zweifel.
- Jeder Mensch ist anders. Das steht außer Zweifel.

Без сомнения, я тоже отреагировал не ахти.

- Zweifellos habe auch ich nicht sehr geschickt reagiert.
- Ohne Zweifel habe auch ich auf ungeschickte Weise reagiert.

У меня на этот счёт свои сомнения.

Ich habe da so meine Zweifel.

У меня с самого начала были сомнения.

- Ich hatte von Anfang an Zweifel.
- Ich hatte von Anfang an Bedenken.

Он признался, что у него есть сомнения.

Er gab zu, misstrauisch zu sein.

Это увеличивает сомнения и становится солью и перцем

Dies erhöht die Zweifel und wird zu Salz und Pfeffer

- Нет места для сомнения.
- Здесь сомненью места нет.

Für Zweifel ist kein Platz.

Без тени сомнения я верю, что она невиновна.

Ich bin fest davon überzeugt, dass sie unschuldig ist.

Все люди разные, в этом нет никакого сомнения.

Jeder Mensch ist anders — daran besteht kein Zweifel.

Её привлекательность вызывала сомнения даже после второго стакана.

Ihre Attraktivität erschien selbst nach dem zweiten Glas noch fraglich.

- Я начал сомневаться.
- У меня начинали появляться сомнения.

Ich hatte schon langsam meine Zweifel.

Бекки, без сомнения, лучшая во всей больнице медсестра.

Becky ist mit Abstand die beste Schwester im ganzen Krankenhaus.

- У меня были сомнения.
- Я сомневался.
- Я сомневалась.

Ich hatte Zweifel.

Том, без сомнения, был среди нас лучшим пловцом.

Von uns allen war Tom der bei weitem beste Schwimmer.

Нет сомнения, что раньше Том жил в Бостоне.

Es gibt keinen Zweifel, dass Tom in Boston zu leben pflegte.

Нет никакого сомнения в том, что Том отравил Мэри.

Es gibt keinen Zweifel, dass Tom Mary vergiftet hat.

Единственным препятствием к достижению наших целей являются наши сомнения.

Das einzige Hindernis für die Erreichung unserer Ziele sind unsere Zweifel.

Том отбросил сомнения и записался на прыжок с парашютом.

Tom hat alle Vorsicht in den Wind geschossen und eine Fallschirmsprungstunde gebucht.

Несмотря на твои сомнения, мы сделаем то, что решили.

- Trotz deiner Vorbehalte werden wir tun, was wir zu tun beschlossen haben.
- Trotz Ihrer Vorbehalte werden wir tun, was wir zu tun beschlossen haben.

- У него всё еще есть сомнения.
- Он всё еще сомневается.

Er zweifelt noch immer.

Если у вас будут какие-либо сомнения, не колеблясь, сообщите мне.

Wenn du irgendwelche Zweifel hast, lasse mich das ohne Zögern wissen.

- У меня нет никаких сомнений.
- У меня нет ни малейшего сомнения.

- Ich habe nicht den geringsten Zweifel.
- Ich habe keinerlei Zweifel.

Я не думаю, что есть хоть какие-то сомнения насчёт смысла.

Über die Bedeutung besteht meines Erachtens kein Zweifel.

Вчера, без сомнения, был самый худший день за 30 лет моей жизни.

Gestern war zweifellos der schlimmste Tag meines dreißigjährigen Lebens.

- Да, это несомненно лучше.
- Да, так несомненно лучше.
- Да, это, без сомнения, лучше.

Ja, das ist zweifellos besser.

Сегодня с утра меня посетила гениальная идея. А теперь меня начинают посещать сомнения.

Heute Morgen kam mir eine geniale Idee. Aber jetzt kommen mir Zweifel.

Что ж, это история, и, несомненно, некоторые викинги поверили ей, а некоторые, без сомнения,

Nun, das ist die Geschichte, und zweifellos glaubten einige Wikinger daran, andere zweifellos

Вне всякого сомнения, самый приспособленный к жизни в реках и болотах грызун — это бобр.

Zweifelsohne ist das Nagetier, das am besten an das Leben in Flüssen und Feuchtgebieten angepasst ist, der Biber.

В новом романе Тома фигура доктора Стефана Фалкнера основана без сомнения на личности Стивена Хокинга.

Die Figur des Dr. Stephan Falkner in Toms neuestem Roman basiert unverkennbar auf Stephen Hawking.

Без сомнения, будущее будет содержать ужасные вещи, и нашей задачей будет найти путь к счастливой жизни.

Zweifellos wird die Zukunft erschreckende Dinge beinhalten, und unsere Aufgabe wird es sein, einen Weg zu finden, glücklich zu leben.

Нравится нам это или нет, но без всякого сомнения, компьютеры играют важную роль в нашей жизни.

Computer spielen in jedem Fall eine wichtige Rolle in unserem Leben, ob es uns gefällt oder nicht.

- В некотором смысле Вы правы, но у меня всё ещё есть сомнения.
- В каком-то смысле ты прав, но я всё ещё сомневаюсь.

In gewisser Weise hast du recht, aber ich habe noch immer Zweifel.