Translation of "собственных" in German

0.004 sec.

Examples of using "собственных" in a sentence and their german translations:

- Надо учиться на собственных ошибках.
- Мы должны учиться на собственных ошибках.

- Man muss aus seinen eigenen Fehlern lernen.
- Wir müssen von unseren eigenen Fehlern lernen.

Никто не видит собственных ошибок.

Niemand sieht seine eigenen Fehler.

Он действовал в собственных интересах.

Er handelte in seinem eigenen Interesse.

Это называется переоценкой собственных сил.

- Das nennt man Überschätzung der eigenen Kräfte.
- Das nennt man Selbstüberschätzung.

Умные учатся на собственных ошибках.

- Ein Weiser lernt von seinen Fehlern.
- Ein kluger Mensch lernt aus seinen Fehlern.

Вы боитесь даже собственных теней.

Ihr fürchtet euch sogar vor eurem eigenen Schatten.

Надо учиться на собственных ошибках.

Man muss aus seinen eigenen Fehlern lernen.

Переоценка собственных сил может дорого стоить.

Seine Kräfte zu überschätzen, kann teuer werden.

Её заботит только безопасность собственных детей.

Ihre einzige Sorge ist das Wohlergehen ihrer Kinder.

Не учи меня воспитывать собственных детей.

- Erzähle mir nicht, wie ich meine Kinder zu erziehen habe!
- Erzählt mir nicht, wie ich meine Kinder zu erziehen habe!
- Erzählen Sie mir nicht, wie ich meine Kinder zu erziehen habe!

Том не видит своих собственных ошибок.

Tom sieht seine eigenen Fehler nicht.

Себялюбивый человек думает лишь о собственных чувствах.

Ein egoistischer Mensch denkt nur an seine eigenen Gefühle.

Думаю, что здесь случилась переоценка собственных сил.

Ich denke, dass es hier eine Überschätzung der eigenen Kräfte gegeben hat.

У наших футболистов произошла переоценка собственных возможностей.

Bei unseren Fußballspielern kam es zu einer Überschätzung der eigenen Möglichkeiten.

Каждый год множество детей похищаются членами собственных семей.

Jedes Jahr werden viele Kinder von eigenen Familienmitgliedern entführt.

- Том - автор и исполнитель собственных песен.
- Том - бард.

Tom ist ein Liedermacher.

Мария бесстыдно использовала Тома для достижения своих собственных целей.

Maria hat Tom zur Erreichung ihrer eigenen Ziele schamlos ausgenutzt.

Она написала роман, основанный на её собственных детских воспоминаниях.

Sie schrieb einen Roman auf der Grundlage ihrer eigenen Kindheitserinnerungen.

Раздражает, когда не можешь найти ошибку в собственных вычислениях.

Es regt mich auf, nicht herauszufinden, wo mein Rechenfehler ist.

Когда он будет способен стоять на своих собственных ногах?

Wann wird er fähig sein, auf eigenen Füßen zu stehen?

всегда актуальную информацию о расположении и силе его собственных сил ...

immer über den Standort und die Stärke seiner eigenen Streitkräfte auf dem Laufenden war ...

Философ - это человек, который может решить любые проблемы, кроме своих собственных.

Ein Philosoph ist ein Mann, der alle Probleme lösen kann, ausgenommen die eigenen.

Мария не стесняется говорить о собственных недостатках. Это возвышает её в моих глазах.

Maria schreckt nicht davor zurück, über ihre eigenen Unzulänglichkeiten zu sprechen. Das erhöht sie in meinen Augen.

Я сказал глупость. Иногда нужно признаваться в собственных глупостях. Если я так сказал, я сказал глупость.

Ich habe eine Dummheit gesagt. Manchmal muss man die eigenen Dummheiten zugeben. Wenn ich das gesagt habe, habe ich eine Dummheit gesagt.

Переоценка собственных возможностей по сравнению со способностями других может привести к самым неприятным ошибкам в суждениях и поступках.

Die Überschätzung der eigenen Möglichkeiten im Vergleich mit den Fähigkeiten anderer kann zu sehr unangenehmen Fehler im Urteilen und Handeln führen.

Этим предложением автор давал понять Тому и Мэри, что их дальнейшая судьба ему неизвестна, так как он не понимает глубокого смысла своих собственных предложений.

Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er den tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.