Translation of "силах" in German

0.012 sec.

Examples of using "силах" in a sentence and their german translations:

В наших силах всё изменить.

Es liegt in unserer Macht, die Dinge zu ändern.

Я верю, что люди в силах

Ich glaube, dass Menschen die Kraft haben,

Сделай всё, что в твоих силах.

Gib dein Bestes.

Никто не в силах остановить его.

Niemand kann ihn aufhalten.

Я сделаю всё, что в моих силах.

Ich werde mein Bestes tun.

Он делает всё, что в его силах.

Er tut sein Bestes.

Клонирование суперменов в вооружённых силах стало нормой.

Das Klonen von Übermenschen wurde zum militärischen Standard.

Майрук смеётся, не в силах сдержаться, хохочет.

Mairuk lacht, kann sich nicht halten, lacht schallend heraus.

Я не в силах на это смотреть.

- Ich kann das nicht mit ansehen.
- Ich ertrage es nicht, das anzusehen.

Мы сделаем всё, что в наших силах.

Wir werden das maximal Mögliche tun.

Я собираюсь сделать всё, что в моих силах.

Ich bemühe mich, alles in meiner Macht Stehende zu tun.

- Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь тебе.
- Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь вам.

- Ich werde alles in meiner Macht Stehende tun, um dir zu helfen.
- Ich werde alles in meiner Macht Stehende tun, um euch zu helfen.
- Ich werde alles in meiner Macht Stehende tun, um Ihnen zu helfen.

- Это не в моих силах.
- Я этого не разрешу.

- Diese Aufgabe geht über meine Kräfte.
- Ich bin unfähig das zu tun.
- Ich bin dazu nicht befugt.

Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь.

Ich werde alles in meiner Macht Stehende tun, um zu helfen.

- Это не в моих силах.
- Это выше моих сил.

Das übersteigt meine Kräfte.

Я ничего не в силах сделать, чтобы это изменить.

Es gibt nichts, was ich tun könnte, um das zu ändern.

В дискуссиях никто не был в силах с ним тягаться.

In Diskussionen kam keiner gegen ihn an.

Не все солдаты хотят продолжать службу в вооруженных силах Украины.

Nicht alle Soldaten wollen den Dienst in den Streitkräften der Ukraine fortsetzen.

Том ходил взад-вперёд по комнате, не в силах успокоиться.

Tom lief unruhig im Zimmer auf und ab.

- Я сделал всё, что в моих силах, чтобы оградить её от тебя.
- Я сделал всё, что в моих силах, чтобы оградить её от вас.

Ich habe alles in meiner Macht Stehende getan, um sie vor dir zu schützen.

Мы делаем всё, что в наших силах, но иногда этого недостаточно.

Wir geben unser Bestes, aber manchmal reicht es nicht.

- Я сделаю всё, что в моих силах.
- Я сделаю всё, что могу.

Ich werde alles tun, was ich kann.

- Мы старались изо всех сил.
- Мы сделали всё, что в наших силах.

Wir haben unser Bestes versucht.

Бог не в силах создать треугольник с суммой углов превышающей 180 градусов.

Gott kann kein Dreieck mit mehr als 180 Grad machen.

Будучи не в силах доказать свою невиновность, он был вынужден покинуть родной город.

Da er seine Unschuld nicht zu beweisen imstande war, musste er seine Heimatstadt verlassen.

Я сделал всё, что в моих силах, чтобы тебе помочь. Остальное зависит от тебя.

Ich habe meine Bestes gegeben, um dir zu helfen. Der Rest hängt von dir ab.

- Никто не в силах разлучить их.
- Никто не может их разлучить.
- Их никому не разлучить.

Niemand kann sie trennen.

- Никто не в силах остановить меня.
- Никто не может меня остановить.
- Никому меня не остановить.

Es kann mich niemand aufhalten.

Когда Том говорит, его никто не в силах прервать. Приходится его выслушивать поминутно и ежечасно.

Wenn Tom redet, hat keiner eine Chance, ihn zu unterbrechen. Man muss ihm minuten- und stundenlang zuhören.

Том сделал все, что в его силах, чтобы не дать Мэри стать президентом студенческого совета.

- Tom tat alles in seiner Macht Stehende, um zu verhindern, dass Maria zur Präsidentin des Studentenrats gewählt würde.
- Tom tat alles in seiner Macht Stehende, um zu verhindern, dass Maria zur Präsidentin des Schülerrats gewählt würde.

- Я сделаю всё, что в моих силах.
- Я сделаю всё, что могу.
- Я сделаю всё возможное.

Ich werde mein Bestes tun.

Мы сделали всё, что было в наших силах, чтобы помочь ему, а он и «спасибо» не сказал.

Wir haben unser Bestes gegeben, um ihm zu helfen, aber er bedankte sich noch nicht einmal.

- Я сделаю всё, что в моей власти, чтобы помочь.
- Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь.

- Ich werde alles tun, was in meiner Macht steht, um zu helfen.
- Ich werde alles in meiner Macht Stehende tun, um zu helfen.

- Я не в силах это изменить.
- Я никак не могу это изменить.
- Я ничего не могу сделать, чтобы это изменить.

Es gibt nichts, was ich tun könnte, um das zu ändern.

- Я была не в силах это предотвратить.
- Я не смогла не допустить этого.
- Я был не в состоянии этому помешать.

Ich konnte das nicht verhindern.

- Никто не в силах остановить её.
- Никто не может это остановить.
- Никто не может его остановить.
- Никто не может её остановить.

- Niemand kann ihn aufhalten.
- Niemand kann sie aufhalten.

- Я сделаю всё, что в моих силах.
- Я сделаю всё, что могу.
- Я сделаю всё возможное.
- Я буду стараться изо всех сил.
- Я очень постараюсь.
- Я буду очень стараться.

- Ich will mein Bestes tun.
- Ich werde mein Bestes geben.

Иногда мне хочется спросить Бога, почему Он допускает бедность, голод и несправедливость, когда в Его силах что-то с этим сделать, но, боюсь, Он мог бы просто задать мне тот же вопрос.

Manchmal möchte ich Gott fragen, warum er in der Welt Armut, Hunger und Ungerechtigkeit zulässt, während er doch etwas dagegen tun könnte, doch ich fürchte, das er mir vielleicht dieselbe Frage stellen wird.

- Надеюсь, Том сможет сделать то, о чём мы его попросили.
- Надеюсь, Том сможет сделать то, что мы просили.
- Надеюсь, Том сможет сделать, что мы просили.
- Надеюсь, Том в силах сделать, как мы просили.

Ich hoffe, Tom ist zu dem, worum wir ihn baten, in der Lage.

Вместо ненависти к другим нациям, которую нам внушают под предлогом патриотизма, необходимо прививать детям отвращение и презрение к карьере в вооружённых силах, которые служат для того, чтобы разделять людей; детей нужно учить, что разделение людей по государствам, что различия в законах и границах нужно рассматривать как признак незрелости и, что убийства неизвестных иностранцев без самого незначительного предлога — это самое ужасное преступление, на которое способен только человек, опустившийся до уровня зверя.

Anstelle des nationalen Hasses, der uns unter dem Deckmantel des Patriotismus verkauft wird, muss man die Kinder Abscheulichkeit und Verächtlichkeit einer Karriere im Militär lehren, welche dazu dient, die Menschen voneinander zu trennen; man muss sie lehren, die Aufteilung der Menschen in Staaten, die Verschiedenheit der Gesetze und Grenzen als Zeichen der Rohheit zu betrachten und dass das Töten von unbekannten Fremden ohne den geringsten Vorwand die schrecklichste Untat ist, zu der ein Mensch fähig ist, der auf das unterste Niveau eines Tieres gefallen ist.