Translation of "руками" in German

0.009 sec.

Examples of using "руками" in a sentence and their german translations:

- Том машет руками.
- Том размахивает руками.

Tom winkt.

- Мэри машет руками.
- Мэри размахивает руками.

Maria winkt.

- Она махала руками.
- Она размахивала руками.

Sie winkte.

обеими руками.

beiden Händen.

- Держи её обеими руками.
- Держите её обеими руками.
- Держи его обеими руками.
- Держите его обеими руками.

Halte es mit beiden Händen fest.

- Держи вазу обеими руками.
- Удерживай вазу двумя руками.
- Держи вазу двумя руками.
- Держите вазу двумя руками.

Halt die Vase mit beiden Händen fest.

- Держите коробку двумя руками.
- Держите коробку обеими руками.
- Держи ящик обеими руками.

Halte die Schachtel mit beiden Händen.

- Держи вазу обеими руками.
- Держите вазу обеими руками.

Halte die Vase in beiden Händen.

Я ем руками.

Ich esse mit meinen Händen.

Руками не трогать.

Nicht berühren.

- Выходите с поднятыми руками.
- Выходите наружу с поднятыми руками.

Kommen Sie mit erhobenen Händen heraus!

- Трудно поймать зайца голыми руками.
- Нелегко поймать зайца голыми руками.

Es ist nicht leicht einen Hasen mit der Hand zu fangen.

- Том поймал мяч обеими руками.
- Том поймал мяч двумя руками.

Tom fing den Ball mit beiden Händen.

Держи мяч обеими руками.

- Halt den Ball mit beiden Händen fest.
- Halte den Ball mit beiden Händen.

Держи вазу обеими руками.

Halte die Vase in beiden Händen.

Берут руками, отдают ногами.

Manche Engelsmiene beim Entleihen verzerrt sich beim Zurückgeben zur dämonischen Fratze.

Некоторые едят суши руками.

Manche Leute essen Sushi mit den Händen.

Том закрыл лицо руками.

Tom verbarg sein Gesicht mit den Händen.

Выходите с поднятыми руками!

Kommen Sie mit erhobenen Händen heraus!

Держите его обеими руками.

Halte es mit beiden Händen fest.

Нужно быть осторожнее с руками.

Man muss aufpassen, wo man hingreift.

Не трогай меня мыльными руками.

Fass mich mit deinen seifigen Händen nicht an!

Он ухватил верёвку двумя руками.

Er umklammerte das Seil mit beiden Händen.

Он схватил верёвку обеими руками.

Er umklammerte das Seil mit beiden Händen.

Не уходи с пустыми руками.

Geh nicht mit leeren Händen.

Не три глаза грязными руками.

Reib dir nie die Augen, wenn deine Hände schmutzig sind.

Не хватай кастрюлю голыми руками.

Den Topf nicht mit bloßen Händen anfassen!

Том поймал рыбу голыми руками.

- Tom hat mit bloßen Händen einen Fisch gefangen.
- Tom fing mit bloßen Händen einen Fisch.

Возьми эту возможность обеими руками!

Ergreife diese Chance mit beiden Händen!

Трудно жить с окровавленными руками.

Leben mit blutbefleckten Händen ist schwierig.

Он может писать обеими руками.

Er kann mit beiden Händen schreiben.

Вижу его, стоит и машет руками.

Ich sehe ihn. Er winkt mit den Armen.

дома, который он построил своими руками.

das Haus, das er mit seinen eigenen Händen gebaut hat.

Не разговаривай с руками в карманах.

Rede nicht mit deinen Händen in den Taschen.

Иногда рыбак возвращается с пустыми руками.

Manchmal kommt der Fischer mit leeren Händen wieder.

Я могу разорвать тебя голыми руками.

Ich kann dich mit meinen bloßen Händen zerreißen.

Он стоял с руками в карманах.

Er stand mit den Händen in seiner Tasche.

Я вернулся домой с пустыми руками.

Mit leeren Händen kehrte ich nach Hause zurück.

Я этот дом собственными руками построил.

Ich habe dieses Haus mit meinen eigenen Händen gebaut.

Не трогай мои книги грязными руками.

Fasse meine Bücher nicht mit schmutzigen Händen an!

Вцепись в этот шанс обеими руками!

Pack die Gelegenheit mit beiden Händen!

Том ухватился за верёвку обеими руками.

Tom packte das Seil mit beiden Händen.

Мой брат может писать обеими руками.

Mein Bruder kann mit beiden seiner Hände schreiben.

- Он может писать любой рукой.
- Он умеет писать обеими руками.
- Он может писать обеими руками.

Er kann mit beiden Händen schreiben.

- Я легко достаю руками до пальцев ног.
- Я легко могу достать руками до пальцев ног.

Meine Hände reichen mit Leichtigkeit an meine Zehen.

поэтому и не научил меня работать руками.

Er brachte mir nicht bei, meine Hände zu nutzen.

Вот так мы должны защищать голову руками

So sollten wir unsere Köpfe mit unseren Händen schützen

хлестал обеими руками, пока не был убит.

mit beiden Händen aus, bis er getötet wurde.

Вчера я голыми руками поймал крупную рыбу.

- Ich fing gestern einen großen Fisch mit bloßen Händen.
- Ich habe gestern mit bloßen Händen einen großen Fisch gefangen.

Я легко достаю руками до пальцев ног.

Meine Hände reichen mit Leichtigkeit an meine Zehen.

Том обеими руками ухватился за эту возможность.

Tom ergriff die Gelegenheit mit beiden Händen.

Том помахал руками, чтобы привлечь внимание Мэри.

Tom wedelte mit den Armen, um Marias Aufmerksamkeit auf sich zu lenken.

- Не трогай.
- Не трогайте.
- Руками не трогать.

Nicht berühren.

Том может одинаково хорошо писать обеими руками.

Tom kann mit beiden Händen schreiben.

Том не хотел заявляться с пустыми руками.

Tom wollte nicht mit leeren Händen kommen.

Я вижу его, он стоит и размахивает руками.

Ich kann ihn sehen. Er winkt mit den Armen.

- Я амбидекстр.
- Я владею одинаково хорошо обеими руками.

- Ich bin Beidhänderin.
- Ich bin Beidhänder.
- Ich bin mit beiden Händen gleichermaßen geschickt.

Что сделано руками человека, может быть ими разрушено.

Was Menschenhände machen, können Menschenhände verderben.

Том сказал мне, что свободно владеет обеими руками.

Tom verriet mir, dass er Beidhänder ist.

Этот мастер кунг-фу может разбивать кирпичи руками.

Dieser Kung-Fu-Meister kann mit den Händen Ziegelsteine zerschlagen.

Вы просто копаете руками, много времени это не займет.

Man gräbt einfach nach unten mit seinen Händen. Das dauert nicht lange.

Надо выкопать яму руками, это не займет много времени.

Man gräbt einfach in den Schnee mit den Händen. Sollte nicht lange dauern.

Жизнь надо вырезать из того дерева, что под руками.

Man muss sein Leben aus dem Holz schnitzen, das man zur Verfügung hat.

Том амбидекстр, и он одинаково хорошо владеет обеими руками.

Tom ist beidhändig und kann die rechte wie die linke Hand gleich gut gebrauchen.

Том пошарил руками в поисках упавшего за диван фонарика.

Tom tastete nach einer Taschenlampe, die hinter das Sofa gefallen war.

Том сказал мне, что он свободно владеет двумя руками.

Tom verriet mir, dass er Beidhänder ist.

- Киргизская девушка, творящая чудо своими руками в Москве, поразила дагестанцев.
- Дагестанцы были поражены киргизской девушкой, творящей чудо своими руками в Москве.

Die Leute aus Dagestan waren verblüfft über ein kirgisches Mädchen, das in Moskau mit eigenen Händen ein Wunder vollbrachte.

Поддерживать голову руками во время питья воды у древних турок

Unterstützung des Kopfes von Hand beim Trinken von Wasser in alten Türken

- Он может писать любой рукой.
- Он может писать обеими руками.

Er kann mit beiden Händen schreiben.

Ты видел видео, где президент Обама убивает муху голыми руками?

- Hast du das Video gesehen, wo Präsident Obama mit bloßen Händen eine Fliege erschlägt?
- Haben Sie das Video gesehen, wo Präsident Obama mit bloßen Händen eine Fliege erschlägt?

- Том сказал мне, что он свободно владеет двумя руками.
- Том сказал мне, что он амбидекстр.
- Том сказал мне, что свободно владеет обеими руками.

Tom verriet mir, dass er Beidhänder ist.

Он был очень высокий и худой, с длинными руками и ногами.

Er war sehr groß und mager, mit langen Armen und Beinen.

Том сообщил мне, что не заинтересован возвращаться домой с пустыми руками.

Tom sagte mir, dass er nicht mit leeren Händen nach Hause kommen wollte.

- Моя бабушка связала это своими руками.
- Моя бабушка связала это собственноручно.

Meine Großmutter hat das von Hand gestrickt.

Том сказал мне, что не хочет приходить домой с пустыми руками.

Tom sagte mir, dass er nicht mit leeren Händen nach Hause kommen wollte.

Когда ты разговариваешь с другими, ты делаешь это со скрещенными руками.

Wenn du mit anderen sprichst, machst du das mit gekreuzten Armen.

Если в этом мире нет Бога, тогда я создам Бога собственными руками.

Wenn Gott nicht in unserer Welt existiert, dann werde ich ihn eigenhändig erschaffen.

Они нам не соперники; наша команда может побить их с завязанными руками.

Sie sind keine Konkurrenz; unser Team kann sie mit links schlagen.

Как можно открыть жестяную банку, если ничего острого у тебя под руками нет?

Wie kann man eine Blechdose öffnen, wenn man nichts Scharfes zur Hand hat?

- Он сидел, со сложенными руками на груди.
- Он сидел, скрестив руки на груди.

Er saß mit verschränkten Armen da.

Есть даже такая бумага, которая не горит, не размокает и руками её не разорвёшь.

Es gibt sogar ein Papier, das nicht brennt, nicht feucht wird und sich mit bloßen Händen nicht zerreißen lässt.

- Преступник вышел из дома с поднятыми руками.
- Преступник вышел из дома, подняв руки вверх.

Der Verbrecher kam mit erhobenen Armen aus dem Haus.

"Посмотри на мои уши, малыш", - сказал Том и указал двумя руками на свои внушительные оттопыренные уши.

„Schau mir auf die Ohren, Kleines“, sagte Tom und deutete mit beiden Händen auf seine imposanten Segelohren.

Две книги Христофора Колумба - "Как убить акулу голыми руками - для чайников" и "Двадцать способов задушить гигантского кальмара", - обе стали бестселлерами.

Christoph Kolumbus’ „Idiotensicherer Leitfaden, wie man einen Haifisch mit bloßen Händen tötet“ und „Die zwanzig Möglichkeiten, einen Riesenkalmar zu erwürgen“ wurden beide Verkaufsschlager.