Translation of "пытаясь" in German

0.011 sec.

Examples of using "пытаясь" in a sentence and their german translations:

пытаясь поделиться контентом,

versuchen Inhalte zu teilen,

Том погиб, пытаясь спасти Мэри.

- Tom starb bei dem Versuch, Maria zu retten.
- Tom kam bei dem Versuch, Maria zu retten, ums Leben.
- Tom starb bei dem Versuch, Mary zu retten.

Они погибли, пытаясь спасти других.

Sie starben bei dem Versuch, andere zu retten.

от меня, пытаясь помочь вам.

von mir versuchen, dir zu helfen.

- Ты напрасно тратишь время, пытаясь его убедить.
- Вы напрасно тратите время, пытаясь его убедить.

Du vergeudest deine Zeit. Es hat keinen Zweck, ihn überzeugen zu wollen.

- Не трать зря время, пытаясь помочь Тому.
- Не тратьте зря время, пытаясь помочь Тому.

- Verschwende deine Zeit nicht damit, Tom helfen zu wollen.
- Verschwendet eure Zeit nicht damit, Tom helfen zu wollen.
- Verschwenden Sie Ihre Zeit nicht damit, Tom helfen zu wollen.

Пытаясь уговорить его на эту работу

Ich versuche ihn zu diesem Job zu überreden

Пытаясь продолжить свою жизнь в переваренном виде

Der Versuch, ihr Leben auf verdaute Weise fortzusetzen

пытаясь уйти, но но они движут трафиком,

versuchen zu gehen, aber doch sie treiben den Verkehr,

Я как толкаю его, пытаясь заставить его идти.

Ich stoße ihn an, versuchen ihn zum Laufen zu bringen.

пытаясь понять, почему одни оказываются более удачливыми, чем другие,

zu beobachten, wieso manche Menschen mehr Glück haben als andere,

Том провёл весь день, пытаясь устранить течь в крыше.

Tom hat den ganzen Tag lang versucht, die undichte Stelle im Dach zu reparieren.

Еще одна стратегия, если вы пытаясь оценить эти условия

Eine andere Strategie, wenn Sie es sind versuchen, für diese Begriffe zu ordnen

Пытаясь забыть события минувшего дня, он вырубил свет и уснул.

Um zu versuchen, die Ereignisse des Tages zu vergessen, drehte er das Licht aus und fiel in den Schlaf.

Не утруждай себя, пытаясь оспорить это; люди невосприимчивы к логике.

Versuch erst gar nicht, mit ihm zu diskutieren. Menschliche Wesen sind resistent gegen Logik.

Я не хочу тратить мое время зря, пытаясь сделать это снова.

Ich will meine Zeit nicht mit dem Versuch vergeuden, das nochmal zu tun.

пытаясь обернуть российский фланг. Когда его люди были отброшены, Даву сплотил их,

versuchte, die russische Flanke zu drehen. Als seine Männer zurückgetrieben wurden, versammelte Davout sie und

Как будто пытаясь сбежать, он вышел из овощного ряда в мясной отдел.

Wie auf der Flucht verließ er den Gang mit Gemüse, um zur Fleischabteilung zu gehen.

Том прижался ухом к двери, пытаясь расслышать, что происходит в соседней комнате.

Tom hielt sein Ohr an die Tür, um zu hören, was im Nebenzimmer vor sich ging.

Том сказал Мэри, чтобы она не тратила время, пытаясь убедить Джона помочь.

Tom sagte Maria, sie solle ihre Zeit nicht mit dem Versuch vergeuden, Johannes zur Hilfeleistung zu bewegen.

Противник построил линию обороны в штрафной, пытаясь заблокировать удар по воротам Месси.

Die gegnerischen Spieler bildeten im Strafraum eine Verteidigungslinie und versuchten, Messi davon abzuhalten, aufs Tor zu schießen.

Том, кажется, хорошо проводит время, пытаясь доставить настолько много неприятностей, насколько он может.

Es scheint Tom eine Menge Spaß zu machen, soviel Unruhe zu stiften, wie er nur kann.

Я бы не тратил свое время напрасно, пытаясь выучить язык, который мне не понадобится.

Ich möchte meine Zeit lieber nicht damit vergeuden, eine Sprache zu lernen, die ich nicht können muss.

Том провел пятнадцать минут, пытаясь открыть ящик ломом, но так и не смог его открыть.

Tom brachte eine Viertelstunde zu bei dem Versuch, die Schublade mit dem Brecheisen aufzuhebeln, aber er bekam sie nicht auf.

Вы многому научитесь, пытаясь решить шахматные задачи - например, как в данной позиции белые ставят мат за три хода.

Man lernt viel, wenn man versucht, Schachprobleme zu lösen, zum Beispiel, wie Weiß in einer bestimmten Position in drei Zügen ein Matt herbeiführt.

Он говорил о сексе в довольно деловой манере, пытаясь тем самым избежать разговоров о своих проблемах в интимной жизни.

Er sprach auf ziemlich nüchterne Art über Sex; so versuchte er zu vermeiden, über seine Näheprobleme zu sprechen.

- По крайней мере 10 россиян умерли в этом году, делая селфи.
- По меньшей мере десять россиян в этом году погибли, пытаясь сфотографировать самих себя.

In diesem Jahr sind mindestens zehn Russen beim Selbstporträtieren umgekommen.