Translation of "Улица" in German

0.012 sec.

Examples of using "Улица" in a sentence and their german translations:

- Улица пустынна.
- Улица безлюдна.

Die Straße ist menschenleer.

- Улица перекрыта.
- Улица заблокирована.

Die Straße ist gesperrt.

- Улица вымощена асфальтом.
- Улица покрыта асфальтом.
- Улица асфальтирована.

Die Straße ist asphaltiert.

Улица перекрыта.

Die Straße ist gesperrt.

Улица освещена.

Die Straße ist beleuchtet.

Улица мокрая.

Die Straße ist nass.

Улица асфальтирована.

Die Straße ist asphaltiert.

Улица затоплена.

Die Straße ist überflutet.

Улица опасна.

Die Straße ist gefährlich.

- Дорога перекрыта.
- Улица перекрыта.
- Дорога закрыта.
- Улица закрыта.

Die Straße ist gesperrt.

Улица очень узкая.

Die Straße ist sehr schmal.

Эта улица тёмная.

Diese Straße ist dunkel.

Это оживлённая улица.

Dies ist eine lebhafte Straße.

Как улица называется?

Wie heißt die Straße hier?

Улица сегодня пустынна.

Die Straße ist heute menschenleer.

В каждом городе России есть улица Ленина и улица Пушкина.

- In jeder russischen Stadt gibt es eine Leninstraße und eine Puschkinstraße.
- In Russland gibt es in jeder Stadt eine Lenin- und eine Puschkinstraße.

Улица проходит вдоль реки.

- Die Straße verläuft entlang des Flusses.
- Die Straße verläuft am Fluss entlang.
- Die Straße verläuft den Fluss entlang.

- Дорога перекрыта.
- Улица перекрыта.

Die Straße ist gesperrt.

Улица была усеяна рекламой.

Die Straße war voller Reklame.

Улица была полна рекламы.

Die Straße war voller Werbung.

Улица идёт вдоль реки.

Die Straße geht am Fluss entlang.

Куда ведёт эта улица?

Wohin führt diese Straße?

Как называется эта улица?

Wie heißt diese Straße?

Эта улица сильно загружена.

Auf dieser Straße herrscht starker Verkehr.

Это главная улица города.

Das ist die Hauptstraße der Stadt.

Улица была занесена снегом.

Die Straße war verschneit.

- Дорога закрыта.
- Улица закрыта.

Die Straße ist gesperrt.

Эта улица очень шумная.

Diese Straße ist sehr laut.

Улица, ведущая к отелю, узкая.

Die Straße, die zum Hotel führt, ist schmal.

- Улица пуста.
- На улице пусто.

Die Straße ist leer.

Это улица с односторонним движением.

- Das hier ist eine Einbahnstraße.
- Diese Straße ist einen Einbahnstraße.

Простите, как называется эта улица?

Wie heißt diese Straße, bitte?

Эта улица находится в Париже.

Diese Straße ist in Paris.

Улица перекрыта из-за аварии.

Die Straße ist aufgrund eines Unfalls gesperrt.

Это самая длинная улица в городе.

Das ist die längste Straße der Stadt.

Солидарность - не улица с односторонним движением.

Solidarität ist keine Einbahnstraße.

Эта улица раньше по-другому называлась.

Diese Straße hieß früher anders.

Это улица, где я жил раньше.

Das ist die Straße, in der ich früher gewohnt habe.

Эта улица слишком узкая для проезда грузовиков.

Die Straße ist zu schmal für Lastwagen.

Скоро улица Эсперанто в Казани будет переименована.

Die Esperanto-Straße in Kazan wird bald umbenannt.

Я не знаю, куда ведёт та улица.

Ich weiß nicht, wohin die Straße dort führt.

Любой житель города скажет, где находится эта улица.

- Jeder Einwohner der Stadt kann Ihnen sagen, wo sich diese Straße befindet.
- Jeder Einwohner der Stadt wird Ihnen sagen, wo sich diese Straße befindet.

В Копенгагене есть улица с очень странным названием.

Es gibt in Kopenhagen eine Straße mit einem überaus sonderbaren Namen.

- Улица была покрыта льдом.
- Дорога была покрыта льдом.

Die Straße war vereist.

- На той улице очень шумно.
- Эта улица очень шумная.

Die Straße ist sehr laut.

Эта улица хоть и широкая, но не очень длинная.

Diese Straße ist zwar breit, aber nicht so lang.

Эта улица приведёт вас к вокзалу и к центру города.

Diese Straße bringt Sie zum Bahnhof und ins Stadtzentrum.

- После десяти улица была пустынна.
- После десяти на улице было пусто.

Nach zehn war die Straße menschenleer.

- После десяти улица была безлюдна.
- После десяти на улице было безлюдно.

Nach zehn war die Straße menschenleer.

Если меня не назначат режиссером, я прошусь на штатную должность статиста. Если и статистом нельзя — я прошусь на должность рабочего сцены. Если же и это невозможно, я прошу Советское Правительство поступить со мной как оно найдет нужным, но как-нибудь поступить, потому что у меня, драматурга, написавшего 5 пьес, известного в СССР и за границей, налицо, в данный момент,— нищета, улица и гибель.

Will man mich nicht zum Regisseur machen, dann bitte ich um eine feste Anstellung als Statist. Darf ich auch nicht Statist werden, dann bitte ich um eine Anstellung als Bühnenarbeiter. Sollte auch das nicht möglich sein, dann bitte ich die Sowjetregierung, so vorzugehen, wie sie es für notwendig befindet, aber irgendwie vorzugehen, da ich, ein Dramatiker, der fünf Stücke geschrieben hat und in der UdSSR und im Ausland bekannt ist, derzeit nur eine Perspektive habe: Not, Obdachlosigkeit und Untergang.