Translation of "полная" in German

0.004 sec.

Examples of using "полная" in a sentence and their german translations:

Бутылка полная.

Die Flasche ist voll.

Чашка полная.

Die Tasse ist voll.

Сумка полная.

Die Tasche ist voll.

Я полная.

Ich bin dick.

Ванна полная.

Die Wanne ist voll.

Это полная чушь ...

Das ist völlig Unsinn ...

Ты - полная катастрофа.

Du bist ein völliges Wrack.

Бутылка почти полная.

Die Flasche ist fast voll.

Стояла полная тишина.

Es herrschte Totenstille.

Это полная катастрофа.

Es ist eine totale Katastrophe.

Это полная безответственность.

Das ist völlig unverantwortlich.

Полная луна прекрасна.

Der Vollmond ist schön.

Бутылка не полная.

Die Flasche ist nicht voll.

- Женщина толстая.
- Женщина полная.

Die Frau ist dick.

Германия — страна полная контрастов.

Deutschland ist ein Land voller Kontraste.

Этот аргумент — полная чушь.

Dieses Argument ist völliger Unsinn.

Это была полная катастрофа.

Es war eine totale Katastrophe.

Первая – полная самоотдача. Только так.

Erstens: Voller Einsatz.   

У него полная корзина клубники.

Er hat einen Korb voller Erdbeeren.

Тут есть полная овощей корзина.

Hier ist ein Korb voller Gemüse.

Ну вы знаете, очевидно, полная фантастика.

Weißt du, offensichtlich komplette Fiktion.

У неё была корзина, полная яблок.

Sie hatte einen Korb voller Äpfel.

То, что ты сказала, - полная ерунда!

Was du gesagt hast, ist alles Blödsinn.

- Полная луна сегодня вечером.
- Сегодня полнолуние.

Heute ist Vollmond.

На прилавке стоит корзина, полная бананов.

Auf der Theke steht ein Korb voller Bananen.

- Этот полный.
- Эта полная.
- Это полное.

Dieser hier ist voll.

Эта полная неразбериха действует мне на нервы.

Das ist ein totales Schlamassel und es geht mir auf die Nerven.

Амнезия - это частичная или полная потеря памяти.

Unter Amnesie versteht man einen teilweisen oder vollständigen Verlust des Gedächtnisses.

Это история, полная интриг, любви, измен и секретов.

Dies ist eine Geschichte voller Intrigen, Liebe, Verrat und Geheimnisse.

- Германия является страной полной контрастов.
- Германия — страна полная контрастов.

Deutschland ist ein Land voller Kontraste.

- Это несусветная чушь.
- Это полный бред.
- Это полная бессмыслица.

Das ist völliger Quatsch.

- Это была абсолютная потеря времени.
- Это была полная потеря времени.

Das war eine vollkommene Zeitverschwendung.

- Это полная ерунда.
- Это совершенная чепуха.
- Это абсолютная чушь.
- Это совершенная чушь.

Das ist vollkommener Blödsinn.

Это ли не полная победа над врагами, когда я их делаю своими друзьями?

Vernichte ich nicht meine Feinde, wenn ich mich mit ihnen anfreunde?

У дедушки есть картонная коробка, полная старых цветных открыток с изображениями европейских достопримечательностей.

Großvater hat einen Schuhkarton voller alter, kolorierter Postkarten europäischer Sehenswürdigkeiten.

Полная луна светит в 400 000 раз менее ярко, чем солнце. Но этого достаточно.

Vollmondlicht ist 400.000-mal schwächer als das der Sonne. Doch es reicht, um zu sehen.

Если ты поднимаешь бровь, это может значить "Я хочу переспать с тобой", а также "Я думаю, то, что ты сказал сейчас, полная чушь".

Wenn man eine Augenbraue hochzieht, kann das bedeuten "Ich habe Lust, mit dir Sex zu haben", aber auch "Ich finde, dass das, was du gerade gesagt hast, vollkommen idiotisch ist."

Мачадо сказал: «Если бы каждый испанец говорил о том, что понимает и ни о чём более, воцарилась бы полная тишина, которую мы могли бы использовать для учения».

Machado sagte: "Würde jeder Spanier über das sprechen, was er versteht, und über nichts anderes, gäbe es eine große Stille, die wir zum Lernen verwenden könnten."