Translation of "обратился" in German

0.004 sec.

Examples of using "обратился" in a sentence and their german translations:

Он обратился в христианство.

Er trat zum Christentum über.

Мэр обратился к общественности.

Der Bürgermeister wandte sich an die Öffentlichkeit.

Он обратился в католичество.

Er wurde Katholik.

Том весь обратился в слух.

Tom ist ganz Ohr.

Тогда я обратился к этому мужчине:

Ich sagte zu dem Mann:

Он обратился к Бейлсу за ответами.

Er wandte sich an Bales, um Antworten zu erhalten.

Тогда я обратился к своему детству

Ich ließ mich von meiner Kindheit

Он обратился к нам за помощью.

Er ersuchte uns um Hilfe.

Том обратился к нам за помощью.

Tom ersuchte uns um Hilfe.

Том обратился к Мэри за советом.

Tom wandte sich ratsuchend an Maria.

Герцог Миланский обратился к Сфорце за работой

Der Herzog von Mailand bewarb sich bei Sforza um eine Stelle

И один из редакторов обратился ко мне:

Einer seiner Editoren sagte zu mir:

Он обратился к своим друзьям за помощью.

Er bat seine Freunde um Hilfe.

Том обратился с просьбой о предоставлении убежища.

Tom beantragte Asyl.

Он обратился к таксисту на своём ломаном китайском.

Er sprach den Taxifahrer in seinem mangelhaften Chinesisch an.

Я рад, что ты обратился ко мне за советом.

- Ich freue mich, dass du mich um Rat gefragt hast.
- Ich freue mich, dass ihr mich um Rat gefragt habt.
- Ich freue mich, dass Sie mich um Rat gefragt haben.

- Он попросил моей помощи.
- Он обратился ко мне за помощью.

- Er ersuchte mich um Unterstützung.
- Er bat mich um Unterstützung.
- Er bat mich, ihm zu helfen.

Перед началом игры тренер обратился к команде с ободряющей речью.

Vor Spielbeginn richtete der Trainer aufmunternde Worte an seine Mannschaft.

- Он перешёл в христианство.
- Он принял христианство.
- Он обратился в христианство.

Er trat zum Christentum über.

- Том попросил меня о помощи.
- Том обратился ко мне за помощью.

- Tom bat mich um Hilfe.
- Tom bat um meine Hilfe.

Куда пошёл возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? Куда обратился возлюбленный твой? Мы поищем его с тобою.

Wo ist denn dein Freund hin gegangen, o du schönste unter den Weibern? Wo hat sich dein Freund hin gewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen.

- Не зная, что делать, я обратился к нему за советом.
- Не зная, что делать, я спросил у него совета.
- Не зная, что делать, я спросил у неё совета.
- Не зная, что делать, я попросил у него совета.
- Не зная, что делать, я попросил у неё совета.
- Не зная, что делать, я обратился к ней за советом.

Da ich nicht wusste, was ich tun sollte, bat ich ihn um Rat.

И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым — победа, не мудрым — хлеб, и не у разумных — богатство, и не искусным — благорасположение, но время и случай для всех их.

Ich wandte mich und sah unter der Sonne, dass nicht den Schnellen der Lauf gehört und nicht den Helden der Krieg und auch nicht den Weisen das Brot und auch nicht den Verständigen der Reichtum und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.