Translation of "карьере" in German

0.006 sec.

Examples of using "карьере" in a sentence and their german translations:

Давайте поговорим о вашей карьере.

Reden wir doch mal über deine Berufslaufbahn.

- Этот день стал поворотным в его карьере.
- Этот день стал переломным в его карьере.

Dieser Tag erwies sich als Wendepunkt seiner Karriere.

чтобы посвятить себя карьере профессионального музыканта.

um einer Vollzeitkarriere als Musiker nachzugehen.

Это крутой поворот в моей карьере.

Das war eine jähe Wendung in meiner Laufbahn.

Он готовит себя к карьере дипломата.

Er bereitet sich auf eine diplomatische Karriere vor.

Изучение клингона сильно поможет его карьере бизнесмена.

Klingonisch zu lernen wird ihm für seine Karriere als Geschäftsmann sehr von Nutzen sein.

Желаем удачи в вашей карьере на YouTube.

Viel Glück mit deiner YouTube-Karriere.

Это был самый лучший гол в его карьере.

Es war das schönste Tor seiner Karriere.

Многие верят, что знание китайского поспособствует их карьере.

- Viele glauben, dass die Fähigkeit, Chinesisch zu sprechen, ihre Karriere voranbringen wird.
- Viele glauben, die Fähigkeit, Chinesisch zu sprechen, werde sie auf ihrer beruflichen Laufbahn voranbringen.

Наполеона » - разоблачающий рассказ о карьере Карла Шульмейстера, немецкого контрабандиста, который

Spion" - ein aufschlussreicher Bericht über die Karriere von Karl Schulmeister, einem deutschen Schmuggler, der

Битва при Фридланде была одной из самых решающих побед в карьере Наполеона.

Die Schlacht von Friedland war einer der entscheidenden Siege in Napoleons Karriere.

Неудачи в личной жизни и в карьере привели её к нервному срыву.

Rückschläge im persönlichen Leben und in der Karriere führten bei ihr zu einem Nervenzusammenbruch.

Вместо ненависти к другим нациям, которую нам внушают под предлогом патриотизма, необходимо прививать детям отвращение и презрение к карьере в вооружённых силах, которые служат для того, чтобы разделять людей; детей нужно учить, что разделение людей по государствам, что различия в законах и границах нужно рассматривать как признак незрелости и, что убийства неизвестных иностранцев без самого незначительного предлога — это самое ужасное преступление, на которое способен только человек, опустившийся до уровня зверя.

Anstelle des nationalen Hasses, der uns unter dem Deckmantel des Patriotismus verkauft wird, muss man die Kinder Abscheulichkeit und Verächtlichkeit einer Karriere im Militär lehren, welche dazu dient, die Menschen voneinander zu trennen; man muss sie lehren, die Aufteilung der Menschen in Staaten, die Verschiedenheit der Gesetze und Grenzen als Zeichen der Rohheit zu betrachten und dass das Töten von unbekannten Fremden ohne den geringsten Vorwand die schrecklichste Untat ist, zu der ein Mensch fähig ist, der auf das unterste Niveau eines Tieres gefallen ist.