Translation of "закончится" in German

0.006 sec.

Examples of using "закончится" in a sentence and their german translations:

- Скоро закончится.
- Это скоро закончится.

Es ist bald vorbei.

Это плохо закончится.

- Das wird übel enden.
- Das wird böse enden.

Скоро всё закончится.

Es wird bald alles vorbei sein.

Это скоро закончится.

Es ist bald vorbei.

Вот что закончится

Das wird passieren

- Этот кошмар когда-нибудь закончится?
- Закончится этот кошмар когда-нибудь?

Wird dieser Alptraum je zu Ende sein?

Холодная зима скоро закончится.

Der kalte Winter wird bald vorbei sein.

Когда закончится этот кризис?

Wann hört endlich die Krise auf?

Это никогда не закончится.

Das wird nie enden.

Строительство больницы скоро закончится.

Der Bau des Krankenhauses wird bald abgeschlossen sein.

Когда закончится сезон дождей?

Wann ist die Regenzeit vorbei?

Торопитесь, лето скоро закончится...

Beeilen Sie sich, der Sommer ist bald vorbei...

Подождём, пока дождь закончится.

Warten wir, bis es aufhört zu regnen!

Эта игра скоро закончится.

Dieses Spiel endet bald.

Надеюсь, скоро всё закончится.

Hoffentlich ist bald alles vorbei!

- Кто знает, чем закончится этот день.
- Кто знает, как закончится этот день.

Wer weiß, wie dieser Tag enden wird.

- Я буду рад, когда это закончится.
- Я буду рада, когда это закончится.

Ich bin froh, wenn das vorbei ist.

У нас скоро бензин закончится.

Wir haben bald kein Benzin mehr.

"Чем это закончится?" - "Хороший вопрос".

„Wie wird das enden?“ – „Das ist eine gute Frage.“

Программа закончится исполнением национального гимна.

Das Programm wird mit der Nationalhymne enden.

Это ничем хорошим не закончится.

Das wird kein gutes Ende nehmen.

Через два дня всё закончится.

In zwei Tagen ist alles vorbei.

- Я говорил тебе, что этим закончится.
- А я вам говорил, что этим всё закончится.

- Ich habe dir ja gesagt, dass es so enden würde.
- Ich habe euch ja gesagt, dass es so enden würde.
- Ich habe Ihnen ja gesagt, dass es so enden würde.

Рано или поздно его везение закончится.

Früher oder später wird ihm das Glück nicht mehr hold sein.

Этот скучный вечер когда-нибудь закончится?

Wird dieser langweilige Abend zu Ende gehen?

Рано или поздно его удача закончится.

Früher oder später wird ihn das Glück verlassen.

Я хочу посмотреть, как это закончится.

Ich will sehen, wie das endet.

Мы все знаем, чем это закончится.

Wir wissen alle, wie das enden wird.

Когда я приеду, встреча уже закончится.

Wenn ich dort ankomme, wird das Treffen schon vorbei sein.

Я уверен, что всё закончится хорошо.

Ich bin mir sicher, dass alles gut enden wird.

- Что ты собираешься делать, когда всё это закончится?
- Что ты планируешь делать, когда это закончится?

- Was hast du vor, wenn das hier vorbei ist?
- Was sind Ihre Pläne, wenn das hier vorbei ist?

Пусть болезнь закончится, мы снова победим тебя

Lass die Krankheit enden, wir schlagen dich wieder

Такое ощущение, что домашка никогда не закончится.

Ich werde mit den Hausaufgaben überhaupt nicht fertig, habe ich das Gefühl.

Многие думали, что к Рождеству война закончится.

Viele glaubten, dass der Krieg zu Weihnachten vorüber wäre.

Было очевидно, что закончится дело кровавыми столкновениями.

Es war offensichtlich, dass die Angelegenheit mit blutigen Auseinandersetzungen enden würde.

Никто не может предсказать, когда закончится война.

Niemand kann voraussagen, wann der Krieg enden wird.

Если дождь не закончится, я не пойду.

Ich werde nicht gehen, wenn es nicht aufhört zu regnen.

Что ты планируешь делать, когда это закончится?

Was hast du vor, wenn das hier vorbei ist?

нагрузка закончится. С чем ты будешь иметь дело?

Lasten werden enden. Womit wirst du umgehen?

- Это никогда не закончится.
- Это никогда не кончится.

Das wird nie enden.

Мир начался без человека и закончится без него.

Die Welt begann ohne den Menschen und wird ohne ihn enden.

Десятиногий рак должен найти пищу, пока кислород не закончится.

Das Garnelenmännchen muss Nahrung finden, bevor der Sauerstoff zur Neige geht.

"Мне хочется думать, что это закончится, как вирус гриппа".

"Ich glaube sehr dass dies alles sehr wie eine normale Grippe endet."

Если вы боитесь такой вещи, поставьте пароль, пусть он закончится.

Wenn Sie Angst vor so etwas haben, geben Sie das Passwort ein und lassen Sie es vorbei sein.

К тому времени как мы приедем, это собрание уже закончится.

Bis wir ankommen, wird dieses Treffen beendet sein.

У неё много проблем. Закончится тем, что она себя убьёт.

Sie hat viele Probleme. Es wird noch damit enden, dass sie sich das Leben nimmt.

что в конечном итоге закончится до того, как вы запретили

das wird schließlich enden bis du dich verbannt hast

Нам нужно найти заправку, потому что скоро в этой машине закончится бензин.

Wir müssen uns nach einer Tankstelle umsehen, weil dieses Auto bald kein Benzin mehr im Tank hat.

- Закончится тем, что ей это надоест.
- В конце концов её это достанет.

Irgendwann wird sie genug davon haben.

- Я хочу посмотреть, чем это закончится.
- Я хочу посмотреть, чем это заканчивается.

Ich will sehen, wie das endet.

- Это ничем хорошим не закончится.
- Добром это не кончится.
- Это хорошо не кончится.

Das wird nicht gut ausgehen.

- Строительство больницы подходит к концу.
- Строительство больницы вот-вот закончится.
- Строительство больницы вот-вот завершится.

Der Bau des Krankenhauses wird bald abgeschlossen sein.

Том знал, что он никогда не выйдет на волю и его жизнь закончится за решёткой.

Tom wusste, dass er nie mehr freikäme und sein Leben im Gefängnis beenden würde.

Собрание начнется не раньше четверти пятого, и закончится не раньше, чем в без пятнадцати шесть.

Die Sitzung ging erst um 16.15 Uhr los, und um 17.45 Uhr war erst Schluss.