Translation of "воздуха" in German

0.015 sec.

Examples of using "воздуха" in a sentence and their german translations:

- Впусти немного свежего воздуха.
- Впустите немного свежего воздуха.

Lass mal ein bisschen frische Luft herein.

- Без воздуха мы бы умерли.
- Без воздуха мы бы погибли.

- Ohne Luft stürben wir.
- Ohne Luft würden wir sterben.

Без воздуха жить невозможно.

Ohne Luft zu leben ist unmöglich.

Без воздуха жизнь невозможна.

Ohne Luft gäbe es kein Leben.

В космосе нет воздуха.

Im Weltraum gibt es keine Luft.

Впусти немного свежего воздуха.

Lass etwas frische Luft herein!

На Луне нет воздуха.

Es gibt keine Luft auf dem Mond.

Невозможно жить без воздуха.

Wenn es keine Luft gibt, kann man nicht leben.

Какая относительная влажность воздуха?

Wie hoch ist die relative Luftfeuchtigkeit?

Без воздуха мы бы умерли.

- Ohne Luft stürben wir.
- Ohne Luft würden wir sterben.

Загрязнение воздуха - серьёзная глобальная проблема.

Luftverschmutzung ist ein ernstes globales Problem.

Нам нужна поддержка с воздуха!

- Wir brauchen Unterstützung aus der Luft!
- Wir brauchen Luftunterstützung!

Она вышла глотнуть свежего воздуха.

Sie ging nach draußen, um ein wenig frische Luft zu schnappen.

Мне стало не хватать воздуха.

Mir wurde die Luft knapp.

Эта вещь не содержит воздуха.

Dieses Ding ist luftlos.

Температуру воздуха измеряют в тени.

Die Lufttemperatur misst man im Schatten.

чтобы углекислый газ исчез из воздуха.

wobei Kohlendioxid aus der Luft entfernt wird.

Он убирает углекислый газ из воздуха.

Er entfernt Kohlendioxid aus der Luft.

Мы не можем жить без воздуха.

Wir können nicht ohne Luft leben.

Волна холодного воздуха проникла в дверь.

Ein Schwall kalter Luft drang durch die Tür.

Температура воздуха — шесть градусов ниже нуля.

Es sind sechs Grad unter Null.

Этот район печально знаменит загрязнением воздуха.

Dieser Bezirk ist berüchtigt wegen der Luftverschmutzung.

В этом колесе не хватает воздуха.

Dieser Reifen braucht etwas Luft.

Поток холодного воздуха пронёсся по дому.

Ein Schwall kalte Luft strömte durch das Haus.

Да, верно. Влажность воздуха очень высокая.

Stimmt, ja. Die Luftfeuchtigkeit ist ziemlich hoch.

Знаете ли вы, сколько загрязнение воздуха уменьшается?

Wissen Sie, wie stark die Luftverschmutzung abnimmt?

Я просто хочу вдохнуть немного свежего воздуха.

Ich will einfach nur etwas frische Luft schnappen.

Без воздуха нельзя прожить и десяти минут.

Ohne Luft kann man nicht einmal 10 Minuten überleben.

Качество воздуха ухудшилось за последние несколько лет.

Die Luftqualität hat in den letzten Jahren nachgelassen.

Или о том, что загрязнение воздуха скрывает потепление,

Oder dass Luftverschmutzung eine Erwärmung versteckt,

Вода здесь на 50 градусов теплее окружающего воздуха.

Das Wasser ist 50 Grad wärmer als die Luft der Umgebung.

Никто не может жить без воздуха и воды.

Ohne Luft und Wasser könnte nichts leben.

Животные не могут существовать без воздуха и воды.

Tiere können ohne Luft und Wasser nicht existieren.

Разница между движением воздуха внутри и снаружи значительна.

Der Unterschied zwischen Luftbewegungen in Innenräumen versus Draußen ist riesig.

Поток воздуха был намного лучше при их рассеивании.

Der Luftzug war so viel besser darin, sie zu zerstreuen.

Без воздуха человек не проживёт и десяти минут.

Gäbe es keine Luft, so könnte der Mensch nicht einmal zehn Minuten leben.

В этой стране загрязнённость воздуха является серьёзной проблемой.

Die Luftverschmutzung ist ein ernstes Problem in diesem Land.

Том открыл окно, чтобы сделать глоток свежего воздуха.

Tom öffnete das Fenster, um frische Luft zu schnappen.

Том открыл окно и впустил немного свежего воздуха.

Tom öffnete das Fenster und ließ frische Luft herein.

и превратить его в звучащий поток воздуха в горле.

und sie in eine vibrierende Luftsäule im Hals zu verwandeln.

Без воды и воздуха мы бы не смогли жить.

Ohne Luft und Wasser könnten wir nicht leben.

Том сказал, что ему нужно вдохнуть немного свежего воздуха.

Tom sagte, er brauche etwas frische Luft.

В тишине ночного воздуха его плач разносится на сотни метров.

Sein Ruf erklingt in der ruhigen Nachtluft über 100 m weit.

Качество воздуха в городах явно хуже, чем в сельской местности.

Die Luftqualität ist in den Städten deutlich schlechter als auf dem Land.

В Нью-Дели загрязнение воздуха ставит под угрозу здоровье миллионов людей.

Neu Delhi, Luftverschmutzung bedroht hier die Gesundheit von Millionen von Menschen.

Сегодня в Австрии впервые зарегистрирована температура воздуха свыше сорока градусов по Цельсию.

Am heutigen Tag wurde in Österreich erstmals eine Lufttemperatur von mehr als vierzig Grad Celsius gemessen.

Чем крупнее город, тем больше в нём уровень загрязнения воздуха и воды.

Wenn die Städte noch weiter anwachsen, wird darin die Luft und das Wasser noch schmutziger werden.

После войны у меня были маленькое пособие ветерана и большое желание свежего воздуха.

Nach dem Krieg besaß ich eine kleine Heimkehrerprämie und ein großes Verlangen nach frischer Luft.

Если бы не было воздуха, человек не смог бы прожить и десяти минут.

Gäbe es keine Luft, so könnte der Mensch nicht einmal zehn Minuten leben.

Аристотель считал, что всё на Земле состоит из четырёх элементов: земли, воздуха, огня и воды.

Aristoteles glaubte, dass alles auf der Welt aus vier Elementen bestehe: Erde, Luft, Feuer und Wasser.

Во время контакта ты ощущаешь связь с этим животным. Но, как назло, тебе нужен глоток воздуха.

Etwas passiert, wenn das Tier Kontakt herstellt. Aber irgendwann musst du atmen.

По мнению некоторых философов, всё сущее состоит из четырёх основных элементов: огня, воздуха, воды и земли.

Für einige Philosophen würde alles, was existiert, aus den vier Grundelementen bestehen: Feuer, Luft, Wasser und Erde.

В этом жестоком и мелочном мире, где деньги делают все, его образ жизни походит на глоток свежего воздуха.

In dieser harten kleinlichen Welt, wo nur das Geld regiert, ist seine Lebensart wie ein Atemholen in frischer Luft.

"Эй, почему окно открыто?" - "Я только что открыл его, чтобы запустить немного воздуха. Если тебе холодно, ты можешь его закрыть."

„Sag mal, warum ist denn das Fenster offen?“ – „Ich habe nur ein bisschen gelüftet. Wenn dir kalt ist, darfst du es gerne schließen.“

Великие дела не те, что производят шум и гам. Грандиозное свершается так же скромно, как журчание воды, дуновение воздуха и рост хлебов.

Die großen Taten der Menschen sind nicht die, welche lärmen. Das Große geschieht so schlicht wie das Rieseln des Wassers, das Fließen der Luft, das Wachsen des Getreides.

Библия не знает ни про атомные бомбы, дорожные происшествия, финансовые кризисы, ни про шум автосигнализации и загрязнение воздуха; о Боже, какое райское время было.

Die Bibel kennt keine Atombomben, Verkehrsunfälle und Finanzkrisen, keine Netzkriminalität, keinen Autolärm und keine Luftverschmutzung - oh, Gott, was für eine paradiesische Zeit.

Изобретатель Фердинанд Маак хотел сделать шахматы похожими на современную войну, с возможными атаками не только на двухмерной поверхности, но также с воздуха и из-под воды.

Der Erfinder Ferdinand Maack wollte Schach wie einen modernen Krieg aussehen lassen, mit möglichen Angriffen nicht nur auf eine zweidimensionale Oberfläche, sondern auch aus der Luft und unter Wasser.