Translation of "бояться" in German

0.012 sec.

Examples of using "бояться" in a sentence and their german translations:

- Тебе нечего бояться.
- Вам нечего бояться.

Du hast nichts zu befürchten.

Бояться нечего.

Es gibt nichts, wovor man Angst haben müsste.

- Кого я должен бояться?
- Кого мне бояться?

Vor wem sollte ich Angst haben?

- Тебе не стоит бояться будущего.
- Вам не стоит бояться будущего.
- Не стоит бояться будущего.
- Не надо бояться будущего.

Du brauchst vor der Zukunft keine Angst zu haben.

- Не стоит бояться будущего.
- Не надо бояться будущего.

Du brauchst vor der Zukunft keine Angst zu haben.

- Тебе не надо бояться.
- Тебе не нужно бояться.

Du musst keine Angst haben.

- Вам абсолютно нечего бояться.
- Тебе абсолютно нечего бояться.

Du hast absolut nichts zu befürchten.

«Бояться — это нормально».

"Es ist normal, davor Angst zu haben."

Я боюсь бояться.

- Ich fürchte die Angst.
- Ich fürchte mich davor, mich zu fürchten.
- Ich habe Angst, mich zu fürchten.

Тебе нечего бояться.

Du hast nichts zu befürchten.

Мне нечего бояться.

Ich habe nichts zu befürchten.

Больше нечего бояться.

Es gibt nichts mehr, wovor man Angst haben müsste.

Не надо бояться.

Du musst keine Angst haben.

Они будут бояться.

- Sie werden Angst haben.
- Sie werden sich fürchten.

Кого мне бояться?

Vor wem sollte ich Angst haben?

Не нужно бояться.

Du brauchst keine Angst zu haben.

Тут нечего бояться.

Davor braucht man keine Angst zu haben.

Этого надо бояться?

Muss man davor Angst haben?

- Почему я должен бояться смерти?
- Почему я должна бояться смерти?

Warum sollte ich den Tod fürchten?

Почему я должен бояться?

Warum sollte ich Angst haben?

Не надо так бояться.

Du brauchst nicht solche Angst zu haben.

Не надо бояться смерти.

Man darf vor dem Tod keine Angst haben.

Тебе абсолютно нечего бояться.

Du hast absolut nichts zu befürchten.

Мне следует Вас бояться?

Sollte ich vor Ihnen Angst haben?

Ты не должен бояться будущего.

Du brauchst vor der Zukunft keine Angst zu haben.

Надо учить не бояться ошибаться.

Man muss lernen, nicht zu fürchten, Fehler zu machen.

Я больше не буду бояться.

Ich werde keine Angst mehr haben.

Том слишком глуп, чтобы бояться.

Tom ist zu dumm, um Angst zu haben.

Почему мне следует бояться Тома?

Warum sollte ich vor Tom Angst haben?

Волков бояться — в лес не ходить.

- Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
- Wenn man nicht des Tigers Höhl’ betritt, erlangt man auch nicht seine Jungen.

Не бойся, потому что бояться нечего.

Fürchte nichts, denn es gibt nichts zu fürchten.

Более жестоко бояться смерти, чем умереть.

Es ist grausamer den Tod zu fürchten, als zu sterben.

Жизнь слишком коротка, чтобы бояться влюбиться.

Das Leben ist zu kurz, um sich davor zu fürchten, sich zu verlieben.

- Единственное, чего стоит бояться, - это сам страх.
- Единственное, чего нам надо бояться, - это сам страх.

Das Einzige, was wir fürchten müssen, ist die Furcht selbst.

Как будто они знали, что должны бояться,

Wie als wüssten sie, dass sie Angst haben müssten,

Солдат сказал, что не стоит бояться смерти.

Der Soldat sagte, dass der Tod nicht zu fürchten sei.

Чего бояться тому, кто не боится смерти?

Was soll der fürchten, der den Tod nicht fürchtet?

Ты прекратишь бояться, когда ты прекратишь надеяться.

Du wirst aufhören zu fürchten, wenn du aufhörst zu hoffen.

Я вырос, но не перестал бояться темноты.

Ich bin erwachsener geworden, aber ich habe nicht aufgehört, mich vor der Dunkelheit zu fürchten.

Они ответили: «Почему мы должны бояться шляпы?»

Sie antworteten: „Warum sollten wir Angst vor einem Hut haben?“

Там просто нечего бояться. Потому что предосторожность проста.

Es gibt einfach nichts zu befürchten. Weil die Vorsichtsmaßnahme einfach ist.

Не надо бояться этой собаки, она совершенно безобидна.

- Du musst nicht erschreckt sein wegen des Hundes, er ist ganz harmlos.
- Zur Angst vor dem Hund besteht keine Veranlassung, er ist ganz harmlos.
- Du brauchst vor dem Hund keine Angst zu haben; er ist recht harmlos.

Тут нечего бояться. Он не нанесёт тебе вреда.

Du brauchst keine Angst zu haben. Er tut dir nichts.

- Мне будет страшно.
- Я буду бояться.
- Я испугаюсь.

Ich werde Angst haben.

- Тебе будет страшно.
- Ты будешь бояться.
- Ты испугаешься.

Du wirst Angst haben.

- Ему будет страшно.
- Он будет бояться.
- Он испугается.

Er wird Angst haben.

- Нам будет страшно.
- Мы будем бояться.
- Мы испугаемся.

Wir werden Angst haben.

- Вам будет страшно.
- Вы будете бояться.
- Вы испугаетесь.

- Sie werden Angst haben.
- Ihr werdet Angst haben.

- Им будет страшно.
- Они будут бояться.
- Они испугаются.

Sie werden Angst haben.

Не нужно бояться. Он не сделает вам плохо.

Ihr braucht keine Angst zu haben. Er wird euch nicht schaden.

Я стала взрослее, но не перестала бояться темноты.

Ich bin erwachsener geworden, aber ich habe nicht aufgehört, mich vor der Dunkelheit zu fürchten.

Единственное, чего нам надо бояться, - это сам страх.

Das Einzige, was wir fürchten müssen, ist die Furcht selbst.

Вирус не должен бояться, это не имеет большого значения

Das Virus sollte keine Angst haben, es spielt keine Rolle

не надо так бояться образования. Не волнуйтесь, чтение не будет плохим!

Hab keine Angst vor Bildung. Mach dir keine Sorgen, die Lesung wird nicht schlecht sein!

- Мы не испугаемся.
- Нам не будет страшно.
- Мы не будем бояться.

Wir werden keine Angst haben.

- Том сказал Мэри, чтобы она не боялась.
- Том сказал Мэри не бояться.

Tom sagte Maria, sie solle keine Angst haben.

- Невозможно поймать тигрёнка, не войдя в логово тигра.
- Волков бояться — в лес не ходить.

Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.

Если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего. Если красно поутру, моряку не по нутру.

Abendrot – Schönwetterbot’. Morgenrot – schlecht Wetter droht.

Весь мир в своей целостности - очень узкий мост, и главное при этом - ничего не бояться!

Die ganze Welt ist eine schmale Brücke. Wichtig ist, sich vor nichts zu fürchten.

Я боюсь не террористов, а тех, кто заставляет нас бояться террористов, чтобы ограничить нашу свободу.

Ich habe keine Angst vor Terroristen, wohl aber vor denen, die uns Angst vor Terroristen machen, um unsere Freiheit beschneiden zu können.

Чернобыльские лисы, в течение 29 лет подвергающиеся радиоактивному облучению, перестали бояться людей и охотно берут корм из их рук.

Die Füchse, die in Tschernobyl 29 Jahre lang radioaktiver Strahlung ausgesetzt wurden, haben nicht mehr Angst vor Menschen und sind bereit, Nahrung aus ihrer Hand zu nehmen.

Я, наверное, буду первым министром иностранных дел Польши, кто такое скажет, но тем не менее: я боюсь германской мощи меньше, чем начинаю бояться их бездействия.

Ich werde wahrscheinlich der erste polnische Außenminister der Geschichte sein, der so etwas sagt, doch ich tu's: Ich fürchte mich weniger vor deutscher Macht, viel mehr beginne ich mich vor deutscher Untätigkeit zu fürchten.

И через тысячу лет человек будет так же вздыхать: «Ах, тяжко жить!» — вместе с тем точно так же, как теперь, он будет бояться и не хотеть смерти.

In tausend Jahren wird der Mensch noch immer „Ach, wie schwer ist doch das Leben!“ stöhnen, noch immer, wie jetzt, den Tod fürchten und nicht sterben wollen.