Translation of "беспокоит" in German

0.059 sec.

Examples of using "беспокоит" in a sentence and their german translations:

- Меня беспокоит твой кашель.
- Меня беспокоит Ваш кашель.
- Твой кашель меня беспокоит.

- Dein Husten macht mir Sorgen.
- Ihr Husten macht mir Sorgen.
- Euer Husten macht mir Sorgen.

- Тебя что-то беспокоит?
- Вас что-то беспокоит?

Stört dich etwas?

Что тебя беспокоит?

Worüber bist du besorgt?

Вас это беспокоит?

- Hast du irgendein Problem damit?
- Haben Sie irgendein Problem damit?

- Меня беспокоит его слабое здоровье.
- Меня беспокоит её слабое здоровье.

Ich bin um seinen schlechten Gesundheitszustand besorgt.

- Почему это тебя так беспокоит?
- Почему это вас так беспокоит?

Warum stört dich das so sehr?

Это меня не беспокоит.

Das betrifft mich nicht.

Меня беспокоит мой вес.

Ich sorge mich um mein Gewicht.

Меня это не беспокоит.

Das macht mir keine Sorgen.

Что это тебя беспокоит?

Was stört euch?

Почему это тебя беспокоит?

- Warum beunruhigt dich das?
- Warum plagt dich das?

Ситуация меня очень беспокоит.

Die Situation bereitet mir große Sorgen.

Его что-то беспокоит.

Etwas bedrückt ihn.

Тома беспокоит твоя безопасность.

Tom macht sich Sorgen um deine Sicherheit.

Шум нас не беспокоит.

Der Lärm stört uns nicht.

Это тебя беспокоит, Мария?

Beunruhigt dich das, Maria?

Что именно вас беспокоит?

- Was genau ist eure Sorge?
- Was genau ist Ihre Sorge?

Меня беспокоит его слабое здоровье.

Ich bin um seinen schlechten Gesundheitszustand besorgt.

Не понимаю, что тебя беспокоит.

Ich verstehe nicht, was dich beunruhigt.

Маму Тома беспокоит его кашель.

Toms Mutter sorgt sich wegen seines Hustens.

Меня это всё ещё беспокоит.

Die Sache ärgert mich noch immer.

Меня беспокоит состояние здоровья Тома.

Ich mache mir über Toms Gesundheitszustand Sorgen.

Меня беспокоит будущее этой страны.

Ich mache mir um die Zukunft dieses Landes Sorgen.

Почему это тебя не беспокоит?

- Warum stört dich das nicht?
- Warum beunruhigt dich das nicht?

Вас что-то беспокоит, да?

Dir macht doch irgendetwas Sorgen, oder?

Кажется, что-то его беспокоит.

Ihn scheint etwas zu stören.

Меня очень беспокоит мой вес.

Ich mache mir große Sorgen um mein Gewicht.

Меня это вообще не беспокоит.

Da stehe ich drüber.

Меня это совсем не беспокоит.

- Das macht mir überhaupt keine Sorgen.
- Das beunruhigt mich überhaupt nicht.

Тоска по дому Тома беспокоит.

Das Heimweh macht Tom schwer zu schaffen.

Не знаю, что тебя так беспокоит.

Ich weiß nicht, worüber du dir solche Sorgen machst.

- Что тебя беспокоит?
- Что тебя тревожит?

Worum machst du dir Sorgen?

Том сказал, что это его беспокоит.

Tom sagte, das beunruhige ihn.

Он сказал, что это его беспокоит.

- Er sagte, das beunruhige ihn.
- Er sagte, dass ihn das beunruhige.
- Er sagte, das bereite ihm Sorgen.
- Er sagte, dass ihm das Sorgen bereite.

Ты выглядишь подавленным. Что тебя беспокоит?

Du wirkst bedrückt. Was bekümmert dich?

«Слушай, меня правда беспокоит твой молодой человек.

"Ich bin wirklich beunruhigt über diese Person, mit der du ausgehst.

Меня очень беспокоит то, что она больна.

Es beunruhigt mich sehr, dass sie krank ist.

Том сказал, что его беспокоит его будущее.

Tom sagte, seine Zukunft mache ihm Sorgen.

Меня не беспокоит то, что немного холодно.

Es macht mir nichts aus, wenn es ein bisschen kalt ist.

Забастовка на железной дороге меня совсем не беспокоит.

Der Bahnstreik hat mich überhaupt nicht gestört.

Я не знал, что вас это так беспокоит.

Ich wusste nicht, dass du dir so viele Sorgen machst.

Том начал сильно кашлять. Меня беспокоит его здоровье.

Tom hat starken Husten bekommen. Ich mache mir Sorgen um seine Gesundheit.

Я не знаю, почему это теперь вообще меня беспокоит.

Ich weiß nicht, warum ich mir überhaupt noch Sorgen mache.

- Она беспокоится о своём здоровье.
- Её беспокоит её здоровье.

Sie macht sich um ihre Gesundheit Sorgen.

Если тебя что-то беспокоит, тебе надо сказать мне.

Wenn dich etwas stört, musst du es mir sagen.

- Она беспокоится о его здоровье.
- Её беспокоит его здоровье.

Sie macht sich um seine Gesundheit Sorgen.

- Если тебя что-то беспокоит, мы можем поговорить об этом.
- Если есть что-то, что тебя беспокоит, мы можем поговорить об этом.
- Если вас что-то беспокоит, мы можем поговорить об этом.

Wenn dich etwas stört, können wir darüber sprechen.

- Почему ты не говоришь мне, что на самом деле тебя беспокоит?
- Почему бы тебе не сказать мне, что на самом деле тебя беспокоит?
- Почему вы не говорите мне, что на самом деле вас беспокоит?
- Почему бы вам не сказать мне, что на самом деле вас беспокоит?

- Warum erzählst du mir nicht, was dich wirklich bedrückt?
- Erzähl mir doch, was dich wirklich bedrückt.

- Это меня меньше всего волнует.
- Это меня меньше всего беспокоит.

Das ist meine geringste Sorge.

- Тебя что-то беспокоит, Том?
- Тебе что-то мешает, Том?

Stört dich etwas, Tom?

- Тебя что-то тревожит, да?
- Тебя что-то беспокоит, да?

Dir macht doch irgendetwas Sorgen, oder?

- О чём ты беспокоишься?
- Что тебя беспокоит?
- Чем ты обеспокоен?

- Worüber machst du dir Sorgen?
- Worüber bist du besorgt?

- Это всё, что меня волнует.
- Это всё, что меня беспокоит.

Das ist das Einzige, was mir Sorgen macht.

- Это единственное, что меня заботит.
- Это единственное, что меня беспокоит.

Das ist das einzige, was mir wichtig ist.

- Что тебя на самом деле беспокоит?
- Что вас на самом деле беспокоит?
- Что тебя на самом деле тревожит?
- Что вас на самом деле тревожит?

Was macht dir wirklich zu schaffen?

- Она очень беспокоится о его здоровье.
- Её очень беспокоит его здоровье.

Sie ist sehr um seine Gesundheit besorgt.

Меня беспокоит тот факт, что ты пропадаешь неделями без видимых причин.

Die Tatsache, dass du wochenlang ohne ersichtlichen Grund verschwindest, stört mich.

- Меня беспокоит, что Том один.
- Я беспокоюсь о том, что Том один.

Es macht mir Sorgen, dass Tom allein ist.

У меня всё в порядке, несмотря на это меня что-то беспокоит.

Bei mir ist alles in Ordnung, trotzdem beunruhigt mich etwas.

Тебя не беспокоит, что твой сын почти не общается с другими детьми?

Beunruhigt es dich nicht, dass dein Sohn kaum Umgang mit anderen Kindern hat?

- Тома, похоже, ничего не беспокоит.
- Том, похоже, ни о чём не беспокоится.

Tom scheint über nichts besorgt zu sein.

Эбола, похоже, распространяется с экспоненциальной скоростью, что очень беспокоит, если не сказать больше.

Die Ebola scheint sich exponentiell auszubreiten, was, gelinde gesagt, sehr besorgniserregend ist.

- Тома тревожит то, что пишут в газетах.
- Тома беспокоит то, что пишут в газетах.

Es beunruhigt Tom, was in den Zeitungen steht.

«Не беспокойся! Том уже спешит сюда, чтобы выручить нас из беды». — «Именно это меня и беспокоит».

„Keine Sorge! Tom ist schon im Anmarsch, um uns aus der Klemme zu helfen.“ – „Das ist eben der Grund für meine Sorge.“

Я не волнуюсь о том, что люди меня не знают. Меня больше беспокоит то, что я не знаю этих людей.

Mich kümmert nicht, dass die Menschen mich nicht kennen. Mich bekümmert, dass ich nicht die Menschen kenne.

- Ты думаешь, мне плевать?
- Ты думаешь, мне наплевать?
- Вы думаете, мне плевать?
- Вы думаете, мне наплевать?
- Ты думаешь, меня это не волнует?
- Ты думаешь, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не волнует?
- Думаешь, мне все равно?
- Думаете, мне все равно?

Glaubst du etwa, das ist mir gleich?

- Меня не беспокоит Ваше прошлое.
- Мне плевать на твоё прошлое.
- Мне безразлично твоё прошлое.
- Ваше прошлое меня не интересует.
- Мне безразлично Ваше прошлое.
- Мне нет дела до вашего прошлого.
- Мне нет дела до твоего прошлого.

- Deine Vergangenheit interessiert mich nicht.
- Eure Vergangenheit interessiert mich nicht.
- Ihre Vergangenheit interessiert mich nicht.