Translation of "Называть" in German

0.005 sec.

Examples of using "Называть" in a sentence and their german translations:

- Прекрати называть меня Томом.
- Хватит называть меня Томом.
- Перестань называть меня Томом.
- Перестаньте называть меня Томом.

Hör auf, mich Tom zu nennen!

- Можешь называть меня Том.
- Можешь называть меня Томом.
- Можете называть меня Том.
- Можете называть меня Томом.

Du kannst mich Tom nennen.

- Прекрати меня так называть!
- Перестань меня так называть!
- Хватит меня так называть!

Hör auf, mich so zu nennen!

- Как мне тебя называть?
- Как мне следует тебя называть?
- Как мне следует вас называть?
- Как мне вас называть?

Wie soll ich dich nennen?

- Прекрати меня так называть!
- Хватит меня так называть!

Hör auf, mich so zu nennen!

- Давайте называть лопату лопатой.
- Давайте называть вещи своими именами.

Nennen wir doch die Dinge beim Namen.

- Давайте называть вещи своими именами.
- Будем называть вещи своими именами.

Nennen wir die Dinge bei ihren wahren Namen.

Можешь называть меня Бобом.

Du kannst mich Bob nennen.

- Можно называть вас Томом?
- Можно называть тебя Томом?
- Можно звать тебя Томом?

- Darf ich dich Tom nennen?
- Kann ich dich Tom nennen?
- Darf ich Sie Tom nennen?

но перестаньте называть её безумной.

Aber hören Sie auf, sie "wahnsinnig" zu nennen.

Не хочу называть вас «аудиторией»,

Ich möchte nicht "das Publikum" sagen,

Репортёр отказался называть свои источники.

Der Reporter weigerte sich, seine Quellen zu nennen.

Нужно называть вещи своими именами.

Man muss die Dinge beim Namen nennen.

Будем называть вещи своими именами.

- Lasst uns die Dinge beim richtigen Namen nennen.
- Nennen wir die Dinge bei ihren wahren Namen.

Я не стану называть имён.

Ich werde keine Namen nennen.

Не надо так Тома называть.

Nenn Tom nicht so.

Я не буду называть цифры.

Ich werde keine Zahlen nennen.

- Ты можешь звать меня Боб.
- Можешь называть меня Бобом.
- Можете называть меня Бобом.

Du kannst mich Bob nennen.

- Как зовут даму, которую нельзя называть?
- Как зовут ту даму, имя которой нельзя называть?

Wie heißt die Dame, die nicht genannt werden darf?

Ты можешь перестать называть меня так?

- Könntest du aufhören, mich so zu nennen?
- Könntet ihr aufhören, mich so zu nennen?
- Könnten Sie aufhören, mich so zu nennen?

Называть дождь плохой погодой так же неуместно, как и называть палящие лучи солнца хорошей погодой.

Den Regen schlechtes Wetter zu nennen, ist so unangemessen, wie es unangemessen ist, den brennenden Sonnenschein schönes Wetter zu nennen.

- Я хочу, чтобы ты перестал называть меня Томом.
- Я хочу, чтобы вы перестали называть меня Томом.

Ich will, dass ihr aufhört mich Tom zu nennen.

Поэтому я решила называть себя «счастливой феминисткой».

Also beschloss ich, mich "glückliche Feministin" zu nennen.

Я хочу, чтобы вы перестали называть меня Томом.

Ich will, dass ihr aufhört mich Tom zu nennen.

- Я же говорил тебе, чтобы ты перестал меня так называть.
- Я же говорил вам, чтобы вы перестали меня так называть.

- Ich hab' dir doch gesagt, du sollst damit aufhören, mich so zu nennen.
- Ich habe dir gesagt, du sollst aufhören, mich so zu nennen.

Я хотел бы, чтобы ты перестала называть меня Томом.

Ich möchte, dass du aufhörst, mich Tom zu nennen.

Меня зовут Мэри, но ты можешь называть меня госпожой.

Ich heiße Maria, aber du darfst mich Herrin nennen.

Можно называть кота маленьким тигром, а тигра маленьким котом.

- Man kann sowohl eine Katze als kleinen Tiger bezeichnen, als auch einen Tiger als große Katze.
- Man kann eine Katze einen kleinen Tiger nennen und ebenso einen Tiger eine große Katze.

Я же сказал тебе не называть меня в школе Томом!

Ich habe dir doch gesagt, dass du mich in der Schule nicht Tom nennen sollst!

Было бы правильнее называть этот сайт на грузинский лад - "Томэбой".

Es wäre richtiger, wenn diese Seite nach georgischer Art in "Tomeba" umbenannt würde.

- Можно мне называть тебя Бобом?
- Можно мне звать тебя Бобом?

Darf ich dich Bob nennen?

«Да как ты смеешь называть меня лгуньей!» — «Как я смею? Молча!»

„Wie kannst du es wagen, mich eine Lügnerin zu nennen!“ – „Wie ich das wagen kann? Ich wage es!“

Сколько раз мне тебе говорить, чтобы ты прекратил меня так называть?

Wie oft muss ich dir noch sagen, dass du aufhören sollst, mich so zu nennen?

Том, если бы ты стал девочкой, тебя бы стали называть Марией.

Wenn du ein Mädchen geworden wärest, Tom, hießest du jetzt Maria.

- Я же тебе сказал, чтобы ты не называл меня Томом!
- Я сказал тебе не называть меня Томом.
- Я сказал вам не называть меня Томом.
- Я же сказал вам, чтобы вы не называли меня Томом!
- Я говорил тебе не называть меня Томом.

- Ich habe dir gesagt, du sollst mich nicht Tom nennen!
- Ich habe dir doch gesagt, du sollst mich nicht Tom nennen!

Если бы у меня был сын, я бы не стал называть его Томом.

Wenn ich einen Sohn hätte, würde ich ihn nicht Tom nennen.

- Ничего, если я буду звать тебя Томом?
- Ничего, если я буду называть Вас Томом?

- Darf ich dich Tom nennen?
- Darf ich Sie Tom nennen?

- Можешь называть меня Том.
- Ты можешь звать меня Томом.
- Можете звать меня Томом.
- Можешь звать меня Томом.

Du kannst mich Tom nennen.

- Можно я буду звать тебя Томом?
- Можно мне звать тебя Томом?
- Можно я буду называть тебя Томом?

- Darf ich dich Tom nennen?
- Kann ich dich Tom nennen?