Translation of "Конверт" in German

0.008 sec.

Examples of using "Конверт" in a sentence and their german translations:

- Том заклеил конверт.
- Том запечатал конверт.

- Tom versiegelte den Brief.
- Tom versiegelte den Umschlag.

- Он взрезал конверт.
- Он разрезал конверт.

Er schnitt den Umschlag auf.

- Он вскрыл конверт.
- Он вспорол конверт.

Er riss den Umschlag auf.

Нужен конверт.

- Ich brauche einen Briefumschlag.
- Ich benötige einen Briefumschlag.

- Наклейте марку на конверт.
- Наклей на конверт марку.
- Наклейте на конверт марку.

Kleben Sie eine Briefmarke auf den Umschlag.

Он взрезал конверт.

- Er schnitt den Umschlag auf.
- Er öffnete den Umschlag.

Мне нужен конверт.

Ich brauche einen Briefumschlag.

Я вскрыл конверт.

Ich riss den Umschlag auf.

Том открыл конверт.

Tom öffnete den Umschlag.

Он открыл конверт.

Er öffnete den Umschlag.

Он разорвал конверт.

Er riss den Umschlag auf.

Вам нужен конверт?

Benötigen Sie eine Tüte?

- Ты наклеил на конверт марку?
- Вы наклеили на конверт марку?

Hast du eine Briefmarke auf den Umschlag geklebt?

- Секретарша положила письмо в конверт.
- Секретарша вложила письмо в конверт.

- Der Sekretär steckte den Brief in einen Umschlag.
- Die Sekretärin steckte den Brief in den Umschlag.

Конверт и марку, пожалуйста.

Einen Umschlag und eine Briefmarke, bitte.

Он приклеил марку на конверт.

Er klebte eine Briefmarke auf den Brief.

Вы наклеили марку на конверт?

Hast du eine Briefmarke auf den Umschlag geklebt?

У меня уже есть конверт.

- Ich habe bereits einen Umschlag.
- Ich habe schon einen Umschlag.

Секретарь положила письмо в конверт.

Der Sekretär steckte den Brief in einen Umschlag.

Я должен поставить печать на конверт.

Ich muss eine Briefmarke auf den Umschlag kleben.

Я забыл наклеить марку на конверт.

Ich habe vergessen, eine Briefmarke auf den Umschlag zu kleben.

Том положил конверт Мэри на стол.

Tom legte einen Umschlag auf Marys Schreibtisch.

Я открыл конверт и достал письмо.

Ich öffnete den Umschlag und zog den Brief heraus.

Наклей ещё одну марку на конверт.

Kleb eine weitere Briefmarke auf den Briefumschlag.

- Мне нужен конверт, лист бумаги, карандаш или ручка.
- Мне нужен конверт, лист бумаги, а ещё карандаш или ручка.

Ich benötige einen Umschlag, Papier sowie einen Bleistift oder Füller.

- Том сказал мне до дня рождения конверт не открывать.
- Том не велел мне открывать конверт до дня рождения.

Tom sagte mir, dass ich den Umschlag nicht vor meinem Geburtstag öffnen solle.

Не забудь наклеить марку на конверт с письмом.

Vergiss nicht, eine Briefmarke auf den Brief zu kleben.

Том, ни слова не говоря, протянул мне конверт.

Tom reichte mir, ohne ein Wort zu sagen, ein Kuvert.

Написав письмо, Том положил его в конверт и запечатал.

Nachdem er den Brief geschrieben hatte, steckte Tom ihn in einen Umschlag und versiegelte diesen.

Том открыл конверт, достал письмо и начал его читать.

Tom öffnete den Umschlag, nahm den Brief heraus und fing an, ihn zu lesen.

Мне нужен конверт, лист бумаги, а ещё карандаш или ручка.

Ich benötige einen Umschlag, Papier sowie einen Bleistift oder Füller.

Мне нужен конверт и бумага, а ещё карандаш или ручка.

Ich benötige einen Umschlag, Papier sowie einen Bleistift oder Füller.

Том достал из своего портфеля конверт и дал его Мэри.

Tom nahm einen Briefumschlag aus seinem Aktenkoffer und gab ihn Maria.

Мы не можем открыть этот конверт, пока не придёт Том.

- Wir können diesen Briefumschlag nicht eher öffnen, bis Tom hier ist.
- Wir können diesen Briefumschlag erst öffnen, wenn Tom hier ist.

Этот конверт немного великоват, но подойдёт. Говорят ведь: "велико - не мало".

Dieser Briefumschlag ist zwar etwas groß, aber das macht nichts. Man sagt ja „Besser zu groß als zu klein“.

Этот конверт, конечно, великоват, но ничего. Не зря же говорят: "Лучше очень большое, чем слишком маленькое".

Dieser Briefumschlag ist zwar etwas groß, aber das macht nichts. Man sagt ja „Besser zu groß als zu klein“.