Translation of "Изнутри" in German

0.006 sec.

Examples of using "Изнутри" in a sentence and their german translations:

Дверь закрывается изнутри.

Die Türe verriegelt die Innenseite.

Дверь была заперта изнутри.

Die Tür war von innen verschlossen.

Эта дверь закрыта изнутри.

Diese Tür ist von innen verschlossen.

Изнутри мы все похожи.

Im Inneren sind wir alle gleich.

Эта дверь заперта изнутри.

Diese Tür ist von innen verriegelt.

Настоящая красота исходит изнутри.

Wahre Schönheit kommt von innen.

что настоящая красота идёт изнутри,

dass wahre Schönheit von innen kommt

Мясо изнутри было очень нежным.

Das Fleisch war innen sehr zart.

Ее тельце почти не нагревается изнутри.

Sein kleiner Körper erzeugt fast keine Wärme.

Мне бы хотелось увидеть дом Тома изнутри.

Ich würde gerne mal Toms Haus von innen sehen.

оценка и самооценка так же должны идти изнутри.

und dass Bestätigung und Selbstwert auch von innen kommen müssen.

- Мы не смогли открыть дверь, потому что она была закрыта изнутри.
- Мы не могли открыть дверь, так как она была заперта изнутри.

- Wir haben die Tür nicht öffnen können, weil sie von innen verschlossen war.
- Weil sie von innen verschlossen war, haben wir die Tür nicht öffnen können.
- Wir haben, weil sie von innen verschlossen war, die Tür nicht öffnen können.
- Wir konnten, weil sie von innen verschlossen war, die Tür nicht öffnen.

вы даже сможете посмотреть, как выглядит интересующее вас заведение изнутри.

und manchmal sogar einen Blick ins Innere werfen.

Полицейский детектив сказал, что все двери и окна заперты изнутри.

Der Polizeibeamte sagte, sämtliche Fenster und Türen seien von innen verschlossen gewesen.

Ты не смог открыть дверь, потому что она была заперта изнутри.

- Du konntest die Tür nicht öffnen, weil sie von innen verriegelt war.
- Sie konnten die Tür nicht öffnen, weil sie von innen verriegelt war.

Вы не смогли открыть дверь, потому что она была заперта изнутри.

Sie konnten die Tür nicht öffnen, weil sie von innen verriegelt war.

Затерянная в горах, засыпанная снегом по самые крыши и словно подсвеченная изнутри мягким волшебным светом деревушка казалась игрушечной, ненастоящей.

Verloren zwischen Bergen, vom Schnee bis zu den Dächern zugedeckt und von innen heraus beleuchtet durch ein weiches, gleichsam zauberisches Licht, erschien das Dorf spielzeughaft und unwirklich.

Это не моя вина. Когда мне было шесть лет, взрослые убедили меня, что художник из меня не выйдет, и я ничего не научился рисовать, кроме удавов – снаружи и изнутри.

Das ist nicht meine Schuld. Die Großen haben mich von meiner Malerkarriere abgebracht als ich sechs Jahre alt war, sodass ich nichts zu zeichnen gelernt hatte als geschlossene und offene Rieseschlangen.