Translation of "настоящая" in German

0.007 sec.

Examples of using "настоящая" in a sentence and their german translations:

- Лори - настоящая подруга.
- Лори — настоящая подруга.

Laurie ist eine echte Freundin.

- Она его настоящая мать.
- Она её настоящая мать.

Sie ist seine wahre Mutter.

Она настоящая красавица.

Sie ist wirklich eine Schönheit.

Вы настоящая медсестра?

Bist du wirklich Krankenschwester?

Это настоящая причина.

Das ist der wahre Grund.

Она настоящая ведьма!

Sie ist eine richtige Hexe!

Лори - настоящая подруга.

Laurie ist eine echte Freundin.

Настоящая любовь безусловна.

- Wahre Liebe ist bedingungslos.
- Die wahre Liebe ist bedingungslos.

Она настоящая подруга.

Sie ist eine echte Freundin.

Это настоящая кровь?

Ist das echtes Blut?

Настоящая дружба бесценна.

Wahre Freundschaft ist unbezahlbar.

Вот настоящая проблема.

Hier ist das eigentliche Problem.

Настоящая дружба дороже денег.

Echte Freundschaft ist mehr wert als Geld.

Она его настоящая мать.

Sie ist seine wahre Mutter.

Его сестра - настоящая красавица.

Seine Schwester ist eine echte Schönheit.

Что такое настоящая любовь?

Was ist wahre Liebe?

Настоящая красота исходит изнутри.

Wahre Schönheit kommt von innen.

Это твоя настоящая фамилия?

Ist das dein richtiger Familienname?

что настоящая красота идёт изнутри,

dass wahre Schönheit von innen kommt

Она настоящая или чисто символическая?

Real oder nur metaphorisch?

Это была настоящая тяжёлая работа.

Es war echt harte Arbeit.

Она моя единственная настоящая подруга.

Sie ist meine einzige richtige Freundin.

Это для него настоящая находка.

Das ist für ihn ein gefundenes Fressen.

Это не была настоящая любовь.

Es war keine echte Liebe.

настоящая тайна может исходить из этого

Das wahre Geheimnis könnte daraus entstehen

У нас тут самая настоящая метель!

- Wir haben hier einen echten Schneesturm!
- Hier bei uns herrscht ein richtiger Schneesturm.

Настоящая история любви никогда не заканчивается.

Eine wahre Liebesgeschichte endet nie.

- Она настоящая подруга.
- Она настоящий друг.

Sie ist eine echte Freundin.

Это не видеоигра. Это настоящая жизнь.

Das hier ist kein Videospiel, sondern das wahre Leben.

Этот город настоящая сокровищница произведений искусства.

Es ist eine Stadt mit großen Kunstschätzen.

- Ты такая свинья.
- Ты настоящая свинья!

- Du bist so ein Ferkel!
- Du bist so ein Schwein!
- Du bist ein kompletter Schweinigel!

Настоящая жизнь начинается, когда заплатил налоги.

Das Leben beginnt, wenn man Steuern zahlt.

Настоящая любовь рождается в трудные времена.

Wahre Liebe keimt in Schwierigkeiten.

Только водка из России – настоящая русская водка!

Nur Wodka aus Russland ist echter russischer Wodka!

Настоящая дружба встречается даже реже, чем бриллианты.

Wahre Freundschaften sind seltener noch als Diamanten.

Это настоящая бирюза? По такой цене? Да ну!

Ist das echter Türkis? Zu diesem Preis? Also bitte!

Настоящая радость - это радость вместе с кем-то.

Die wahre Freude ist die Freude am anderen.

Конечно, это моя настоящая фамилия. Вот мой паспорт.

Natürlich ist das mein richtiger Familienname. Hier ist mein Pass.

- Ты мой единственный настоящий друг.
- Ты моя единственная настоящая подруга.
- Вы мой единственный настоящий друг.
- Вы моя единственная настоящая подруга.

- Du bist mein einziger richtiger Freund.
- Du bist meine einzige richtige Freundin.

Я не настоящая рыба; я всего лишь плюшевая игрушка.

Ich bin kein echter Fisch, ich bin nur ein einfaches Plüschtier.

Настоящая любовь начинается, когда уже не ждёшь её взаимности.

Die wirkliche Liebe beginnt, wo keine Gegenliebe mehr erwartet wird.

но никто не слушает его, то разве это настоящая коммуникация?

aber niemand hört zu, ist das dann noch Kommunikation?

Слишком многим не ясно, что настоящая коммуникация - это вещь зиждущаяся на взаимности.

Zu viele Menschen machen sich nicht klar, dass wirkliche Kommunikation eine wechselseitige Sache ist.

В России - настоящая англомания. Захватывает она все слои населения. Она - престижна, она - модна.

In Russland herrscht eine wahre Anglomanie. Sie erfasst alle Schichten der Bevölkerung. Sie besitzt Prestige und gilt als modisch.

Настоящая проблема не в том, думают ли машины, а в том, думают ли люди.

Das eigentliche Problem ist nicht herauszufinden, ob Maschinen denken, sondern ob die Menschen es tun.

У человека обычно есть две причины для того или иного поступка: хорошая и настоящая.

Man hat gewöhnlich zwei Gründe, um etwas zu tun: einen guten Grund und den wahren Grund.

Настоящая музыка — не та, которую без конца передают по радио, а та, которую слушаешь в трудные времена.

Wahre Musik ist nicht die, welche ohne Ende im Radio spielt, sondern die, welche man in schweren Zeiten hört.

- В чём истинная причина того, что ты не хочешь этого делать?
- Какова настоящая причина, что ты не хочешь этого делать?

Wie lautet der wahre Grund dafür, dass du das nicht willst?

Искренность, благородство, мудрость, верность, честность, стремление к правде и добру и, конечно же, настоящая, всепонимающая и всепрощающая любовь — вот, что можно найти в этой прекрасной книге.

Aufrichtigkeit, Großzügigkeit, Weisheit, Treue, Ehrlichkeit, Engagement für die Wahrheit und das Gute, und natürlich auch wahre, alles verstehende und alles vergebende Liebe — das ist es, was man in diesem herrlichen Buch finden kann.

Россию начала покидать пятая колонна. Первые четыре "колонны" - творческая интеллигенция, ведущие инженеры, учёные и настоящая политическая оппозиция - эмигрировали уже давно. В стране остаются только патриоты, старики и жандармы.

Die Fünfte Kolonne fängt an, Russland zu verlassen. Die ersten vier „Kolonnen“ - leitende Intellektuelle, Wissenschaftler, Ingenieure, wirkliche politische Opposition - sind schon vor langer Zeit emigriert. Im Lande bleiben nur Patrioten, Greise und Gendarmen.