Translation of "человеком" in French

0.027 sec.

Examples of using "человеком" in a sentence and their french translations:

- Идите за этим человеком.
- Следуйте за этим человеком.

Suivez cette personne.

- Ты кажешься добрым человеком.
- Ты выглядишь добрым человеком.

- Vous semblez être un homme gentil.
- Tu sembles être un homme gentil.

- Следи за этим человеком.
- Проследи за этим человеком.

Surveille cet homme.

- Его считают надёжным человеком.
- Его считают заслуживающим доверия человеком.

Il est réputé pour être digne de confiance.

- Твой отец был отличным человеком.
- Твой отец был важным человеком.
- Ваш отец был великим человеком.

- Ton père était un grand homme.
- Votre père était un grand homme.

- Моя мать была замечательным человеком.
- Моя мама была замечательным человеком.

Ma mère est une personne formidable.

проснувшись совершенно другим человеком.

avec une toute nouvelle identité.

Он выглядит добрым человеком.

Il semble être quelqu'un de gentil.

Он был высоким человеком.

C'était un homme de grande taille.

Он кажется честным человеком.

- Il semble honnête.
- Il semble être honnête.

Он был замечательным человеком.

C'était un homme merveilleux.

Том был плохим человеком.

Tom était une mauvaise personne.

Он был жестоким человеком.

C’était un homme cruel.

Она была надёжным человеком.

Elle était fiable.

Он казался немногословным человеком.

Il semblait une personne peu loquace.

не будь этим человеком.

Ne sois pas cette personne.

- Я никогда не был суеверным человеком.
- Я никогда не была суеверным человеком.

Je n'ai jamais été une personne superstitieuse.

- Верь мне. Я буду новым человеком.
- Поверь мне. Я стану другим человеком.

Crois-moi. Je serai un homme nouveau.

Староста считался очень важным человеком.

Devenir délégué de classe était très important.

С человеком в космическом челноке

Avec une personne dans la navette spatiale

Билл был убит тем человеком.

Bill a été tué par cet homme.

Я всегда был одиноким человеком.

J'ai toujours été une personne solitaire.

Мы считаем его честным человеком.

Nous le tenons pour honnête.

Я чувствую себя другим человеком.

- Je me sens comme une personne toute différente.
- Je me sens comme si j'étais une autre personne.

Ребёнок не является зрелым человеком.

Un enfant n'est pas un homme mûr.

Ты рискуешь стать хорошим человеком.

Tu risques de devenir un bon homme.

Нехорошо смеяться над старым человеком.

Ce n’est pas bien de se moquer d’une personne âgée.

Мы считаем Тома честным человеком.

Nous considérons Tom comme un honnête homme.

Я снова стал нормальным человеком.

Je suis redevenu un homme normal.

Я хочу стать богатым человеком.

Je veux devenir une personne riche.

- Я хочу стать прекрасным человеком, когда вырасту.
- Я хочу стать великим человеком, когда вырасту.

Je veux être quelqu'un quand je serai grand.

который вырос и стал потрясающим человеком,

qui devint quelqu'un d'incroyable,

это единственный способ стать настоящим человеком.

est le seul moyen de devenir un vrai être humain.

Как будто бы быть человеком — высокомерно.

Comme s'il s'agissait d'arrogance.

Изменения происходят с каждым человеком отдельно,

Le changement se produit une personne à la fois,

К счастью, я работаю с человеком,

Et heureusement, je travaille pour quelqu'un

поэтому идет на контакт с человеком.

et elle décide d'interagir avec moi.

Я чувствую, что стал другим человеком.

Je me sens devenir quelqu'un d'autre.

Армстронг был первым человеком, достигшим Луны.

Armstrong fut le premier homme à atteindre la lune.

Я ощущаю себя совершенно новым человеком.

Je me sens comme une toute nouvelle personne.

Он был по-настоящему образованным человеком.

C’était un homme cultivé au vrai sens du terme.

Её новый муж оказался плохим человеком.

Son nouveau mari s'est révélé être une mauvaise personne.

Поверь мне, я стану другим человеком.

Crois-moi. Je serai un homme nouveau.

Поверь мне. Я стану другим человеком.

Crois-moi. Je serai un homme nouveau.

Я чувствую себя совсем другим человеком.

Je me sens comme une personne toute différente.

Считаете ли Вы себя честным человеком?

- Vous considérez-vous quelqu’un d’honnête ?
- Te considères-tu quelqu’un d’honnête ?

Я внимательно наблюдал за этим человеком.

J'observais attentivement cet homme.

Он не может быть честным человеком.

Ce ne doit pas être un homme honnête.

Я лишь хочу быть хорошим человеком.

Je veux juste être une bonne personne.

Быть человеком - это значит нести ответственность.

Être un homme c'est être responsable.

Я чувствую себя совершенно другим человеком.

Je me sens comme un homme nouveau.

Он никогда не был надёжным человеком.

Il n'a jamais été fiable.

Скотт был первым человеком, достигшим полюса.

Scott fut le premier homme à atteindre le pôle.

Он сделал своего сына состоятельным человеком.

Il a fait de son fils un homme riche.

Поверьте мне, я стану другим человеком.

Croyez-moi, je serai un homme nouveau.

Девушка робко поздоровалась с молодым человеком.

La jeune fille salua timidement le jeune homme.

И этим человеком был Альберт Эйнштейн.

Et cet homme était Albert Einstein.

когда вы работаете с этим человеком,

lorsque vous travaillez avec cette personne,

- Тебе надо решить, каким человеком ты хочешь быть.
- Вам надо решить, каким человеком Вы хотите быть.

- Il te faut décider quel genre de personne tu veux être.
- Il vous faut décider quel genre de personne vous voulez être.

Вы бы занялись сексом с этим человеком,

Feriez-vous l'amour à cette personne

Юрий Гагарин стал первым человеком в космосе.

Youri Gagarine est devenu le premier homme dans l'espace.

Никто не может ладить с таким человеком.

Personne ne peut s'entendre avec une telle personne.

Я хочу стать великим человеком, когда вырасту.

Je veux être une grande personne, quand je serai adulte.

Можно сказать, что он умер счастливым человеком.

On peut dire qu'il est mort heureux.

Он был первым человеком, пересёкшим Тихий океан.

Il était le premier homme à franchir le Pacifique.

Имеется достаточно оснований считать его честным человеком.

Il y a suffisamment de raisons pour penser qu'il est honnête.

быть человеком на самом деле будет скомпрометированы.

à être un humain se trouvera compromis.

По идее, ты должен быть человеком разумным!

Tu es censé être une personne sensée !

Его покойная жена была таким хорошим человеком.

- Feu son épouse était une tellement bonne personne.
- Sa défunte femme était une si bonne personne.

Я хочу когда-нибудь снова стать человеком.

Je veux redevenir un être humain un jour.

Заклятье было разрушено, и свинья обернулась человеком.

Le sort fut rompu et le porc se transforma en homme.

Кто сейчас является богатейшим человеком в мире?

- Qui est actuellement la personne la plus riche au monde ?
- Quelle est actuellement la personne la plus riche au monde ?

Она кажется мне серьёзным и надёжным человеком.

Elle me semble être une personne sérieuse et fiable.

Его покойная супруга была таким хорошим человеком.

Feu son épouse était une tellement bonne personne.

До 1985 года я был честным человеком.

J'étais un honnête homme jusqu'en 1985.

Я был самым счастливым человеком на свете.

J'étais la personne la plus heureuse au monde.

Твой отец был порядочным и отзывчивым человеком.

Ton père était un homme décent et serviable.

человеком, способным встать перед полным залом незнакомых людей,

Le genre de gars qui peut se tenir devant une salle pleine d'nconnus,

я лишь переношу их в слышимый человеком диапазон.

Je les emmène simplement dans la plage d'audition humaine.

Тогда вы знаете, что происходит с этим человеком?

Alors tu sais ce qui arrive à cet homme?

Одним человеком больше, одним меньше - нет большой разницы.

Une personne de plus ou de moins ne fait pas beaucoup de différence.

Наконец-то я в расчёте с этим человеком.

J'en ai terminé avec ce type.

Хороший космонавт не должен быть слишком приземлённым человеком.

Un bon cosmonaute ne doit pas avoir trop les pieds sur terre.

Будучи женатым человеком, он должен думать о будущем.

Étant un homme marié, il doit penser à l'avenir.