Translation of "таким" in French

0.034 sec.

Examples of using "таким" in a sentence and their french translations:

- Не будь таким надменным.
- Не будь таким высокомерным.

Ne sois pas aussi arrogant.

- Не будь таким злым.
- Не будь таким сердитым.

Ne t'énerve pas comme ça !

- Не будь таким узколобым!
- Не будь таким ограниченным!

- Ne soyez pas si borné !
- Ne sois pas si borné !
- Ne soyez pas si bornés !

- Не будь таким эгоистом.
- Не будь таким эгоистичным.

Ne sois pas un tel égoïste !

- Не будь таким придурком!
- Не будь таким лохом!

Ne fais pas l'idiot !

таким же образом.

de la même manière.

Таким же образом?

De la même manière ?

Таким образом, эпигенетика —

De cette manière, l'épigénétique,

- Хватит быть таким политически корректным.
- Хватит быть таким политкорректным.

Arrête d'être aussi politiquement correct.

Таким образом, они могут быть защищены от зла ​​таким образом

Afin qu'ils puissent être protégés du mal de cette façon

- Постарайтесь не выглядеть таким нервным.
- Попытайтесь не выглядеть таким нервным.

- Essaie de ne pas avoir l'air si nerveux !
- Essaie de ne pas avoir l'air si nerveuse !
- Essayez de ne pas avoir l'air si nerveux !
- Essayez de ne pas avoir l'air si nerveuse !

- Я привык к таким ситуациям.
- Я привыкла к таким ситуациям.

- Je suis habitué à de telles situations.
- Je suis habituée à de telles situations.

Но существуя таким образом,

mais vivre à travers ce processus

таким как ремонт мотоциклов

afin qu'ils deviennent réparateurs de motos

вопрос должен быть таким

la question devrait être comme ça

наше поколение было таким

notre génération était comme ça

Яху был таким богатым

Yahu était si riche

мой мальчик был таким

mon garçon était comme ça

Не будь таким требовательным.

- Ne sois pas si critique !
- Ne soyez pas si critique !
- Ne soyez pas si critiques !

Не будь таким замкнутым.

- Ne sois pas aussi réservé.
- Ne soyez pas aussi réservé.

Том кажется таким одиноким.

Tom semble si seul.

Не будь таким хлюпиком.

- Ne sois pas une telle poule mouillée !
- Ne sois pas une telle froussarde !
- Ne sois pas un tel froussard !

Не будь таким глупым.

- Ne sois pas aussi bête.
- Ne soyez pas aussi bête.

Не будьте таким нетерпеливым!

- Ne soyez pas si impatient !
- Ne soyez pas tellement impatient !
- Ne soyez pas tellement impatiente !

Перестань быть таким идиотом!

Arrête d'être aussi idiot !

Том кажется таким милым.

- Tom a l'air si sympathique.
- Tom paraît si sympathique.
- Tom a l'air si gentil.

Не будь таким любопытным.

Mêle-toi de tes propres affaires !

Не будь таким осуждающим.

Arrête d’être autant dans le jugement.

Не будь таким мелочным.

Ne sois pas si mesquin.

Не будь таким самоуверенным!

Ne sois pas si sûr de toi !

Не будьте таким дураком.

Ne soyez pas si idiot !

Всё кажется таким странным.

Tout semble si étrange.

Не будь таким невнимательным!

- Ne sois pas si négligent !
- Ne soyez pas si négligent !
- Ne sois pas aussi négligent !

Не будь таким пессимистом!

Ne sois pas si pessimiste !

Не будьте таким ограниченным!

Ne soyez pas si borné !

Не будь таким эгоистом.

Ne sois pas un tel égoïste !

Не будь таким медлительным.

Ne sois pas si lent.

Не будь таким неженкой!

Ne sois pas si douillet !

- Сделаем это так.
- Сделаем это таким образом.
- Давай сделаем это таким образом.
- Давайте сделаем это таким образом.

Faisons-le de cette manière.

- Как можно было быть таким дураком?
- Как можно быть таким дураком?

- Comment quelqu'un peut-il être si stupide ?
- Comme peut-on être aussi stupide ?

- Сделаем это так.
- Поступим так.
- Сделаем это таким образом.
- Давай сделаем это таким образом.
- Давайте сделаем это таким образом.

- Faisons-le de cette façon.
- Faisons-le de cette manière.

- Я был таким же, как ты.
- Я был таким же, как Вы.

- J'étais comme toi.
- J'étais comme vous.

- Почему я всегда выгляжу таким усталым?
- Почему я всегда выгляжу таким уставшим?

Pourquoi ai-je l'air toujours aussi fatigué ?

- Не будь таким пессимистом!
- Не будь таким пессимистичным!
- Не будь такой пессимистичной!

Ne sois pas si pessimiste !

- Почему он приходит с таким опозданием?
- Почему он пришёл с таким опозданием?

Pourquoi vient-il si tardivement ?

Таким образом, вопрос звучит так:

La seule réelle question est donc la suivante :

Таким образом устанавливается дисбаланс сил,

Et désormais, le déséquilibre de force est établi

С таким стремлением мой путь

Mon parcours avec cette vocation

Но таким меня видел Голливуд.

Mais c'est ainsi qu'Hollywood me voyait

Так как, поступая таким образом,

En faisant ça,

Таким образом, Google управляется компьютером.

Google est donc géré par un ordinateur.

С таким дураком спорить бесполезно.

Ça ne sert à rien de discuter avec un homme aussi dérangé.

Таким образом он избежал опасности.

- C'est comme cela qu'il s'est sorti du danger.
- C'est ainsi qu'il se sortit du danger.

Таким образом, запрещение официально запрещено.

La prohibition est dorénavant officiellement prohibée.

- Таким же образом?
- Так же?

De la même manière ?

Он привык к таким ситуациям.

Il est habitué à de telles situations.

Он не был таким раньше.

Il n'était pas comme ça avant.

Почему он выглядит таким сердитым?

Pourquoi a-t-il l'air grincheux ?

Как можно быть таким тупым?

Comment quelqu'un peut-il être si stupide ?

О, не будь таким скромным!

- Oh, ne sois pas si modeste !
- Oh, ne soyez pas si modeste !
- Oh, ne soyez pas si modestes !

Это делает меня таким счастливым.

Cela me rend si heureux.

Как можно быть таким грубым!

- Est-il Dieu possible d'être aussi grossier ?
- Comment peut-on être aussi grossier ?

Я не хочу таким быть.

Je ne veux pas être comme ça.

Всё это кажется таким странным.

Tout semble si étrange.

Я вижу его не таким.

Ce n'est pas la manière dont je le vois.

Давно ты стал таким надменным?

Depuis quand es-tu devenu si arrogant ?

Не говори с таким высокомерием.

Ne parlez pas d'une manière aussi suffisante.

Я чувствую себя таким потерянным.

Je me sens tellement perdu.

Ты всегда был таким эгоистом?

As-tu toujours été si égoïste ?

Приятно видеть Тома таким счастливым.

C'est agréable de voir Tom aussi heureux.

Раньше он таким не был.

Il n'était pas comme ça avant.

Не нужно быть таким строгим.

- Pas besoin d'être aussi strict.
- Pas besoin d'être aussi carré.
- Pas besoin d'être aussi rigide.

Не будь ты таким самоуверенным!

Ne sois donc pas aussi sûr de toi.

Не будь таким театральным, Том.

Ne sois pas si théâtral, Tom.

Не будь таким наивным, Том.

Ne sois pas si naïf, Tom.

Не будь таким сентиментальным, Том.

Ne sois pas si sentimental, Tom.

Не будь таким брюзгой, Том.

Ne sois pas si rabat-joie, Tom.

Не будь таким чувствительным, Том.

Ne sois pas si susceptible, Tom.

Не будь таким суеверным, Том.

Ne sois pas si superstitieux, Tom.

Не будь таким сухарём, Том.

Ne sois pas si sec, Tom.

Он таким раньше не был.

Il n'était pas comme ça avant.

Таким образом, большинство предложений правильные.

Ainsi, plusieurs phrases sont correctes.

- Не будь таким дураком.
- Не будьте таким дураком.
- Не будь такой дурой.
- Не будьте такой дурой.
- Не будь таким глупцом.

- Ne soyez pas si idiot !
- Ne soyez pas si idiote !
- Ne sois pas si idiot !
- Ne sois pas si idiote !

- Том не может быть таким наивным.
- Том не может быть таким простодушным.
- Не может быть, чтобы Том был таким наивным.

Tom ne peut pas être si naïf.

- Я Вас раньше никогда таким не видел.
- Я Вас ещё никогда таким не видел.
- Я Вас никогда таким не видел.

Je ne vous ai jamais vu ainsi.

Принимай мир таким, какой он есть, а не таким, каким он должен быть.

Prend le monde tel qu'il est et non tel qu'il devrait être !

- Делайте это так.
- Делай это так.
- Делайте это таким образом.
- Делай это таким образом.

- Faites ça comme ça.
- Fais-le de cette manière.
- Faites-le de cette manière.
- Fais-le ainsi.
- Faites-le ainsi.

- А если бы твой сын был таким?
- А если бы ваш сын был таким?

Et si ton fils était comme ça ?

что я не всегда был таким.

c'est que ça n'a pas toujours été le cas.

И таким образом я выучил немецкий.

C'est ainsi que j'ai appris l'allemand.