Translation of "образом" in Finnish

0.008 sec.

Examples of using "образом" in a sentence and their finnish translations:

Каким образом лучше всего путешествовать?

Mikä on paras tapa matkustaa?

- Делайте это так.
- Делай это так.
- Делайте это таким образом.
- Делай это таким образом.

- Tee se näin.
- Tee se tällä tavalla.

Кажется, Татоэба снова работает должным образом.

Näyttää siltä, että Tatoeba toimii taas kunnolla.

Таким образом я убиваю двух зайцев.

Niin lyön kaksi kärpästä yhdellä iskulla.

Каким образом мы можем избежать внимания ягуаров?

Mikä on siis paras tapa varmistaa, ettemme kiinnitä jaguaarien huomiota?

И это странным образом придало мне уверенности,

Se kohotti itseluottamustani.

Чуточку макияжа — и она чудесным образом преобразилась.

Vähän meikkiä teki hänelle ihmeitä.

Никоим образом не привлекай к себе внимание.

Älä tee mitään, mikä kiinnittää huomion sinuun.

В воде ты естественным образом гораздо больше расслаблен.

Vedessä rentoutuu luonnostaan.

Непостижимым образом наши жизни отражались, как в зеркале.

Oudolla tavalla elämämme muistuttivat toisiaan.

Том никоим образом не глуп. Он просто ленив.

Tom ei ole missään nimessä tyhmä. Hän on vain laiska.

Я понятия не имею, каким образом он сбежал.

Minulla ei ole käsitystä kuinka hän pakeni.

Если ты будешь вести себя подобным образом, я ухожу.

Jos tulet käyttäytymään tuolla tapaa, minä lähden.

Возможно, таким образом этот молодой самец избегает более матерых сородичей.

Keskiyön aterioinnilla - tämä nuori uros voi ehkä vältellä dominoivampia orankeja.

Каким-то образом она понимает, что это существо не опасно,

Se ymmärsi, etten ollut vaaraksi,

В ресторане заиграла музыка, таким образом настроение было поистине романтическим.

Musiikki alkoi soida ravintolassa, joten siellä oli todella romanttinen tunnelma.

Я покажу тебе, каким образом человек может возродиться из пепла.

Minä näytän sinulle, kuinka mies pystyy uudestisyntymään tuhkistaan.

Я покажу тебе, каким образом человек способен снова родиться из пепла.

Tulen näyttämään sinulle, kuinka mies pystyy uudestisyntymään tuhkistaan.

Обратитесь в соответствующую службу поддержки покупателей, если устройство не функционирует должным образом.

Jos laite ei toimi kunnolla, ota yhteyttä asianmukaiselle asiakaspalvelulinjalle.

- Так я одним выстрелом двух зайцев убиваю.
- Таким образом я убиваю двух зайцев.

Niin lyön kaksi kärpästä yhdellä iskulla.

Каким-то образом ей удалось забраться в наименее опасное место: на спину этой акулы.

Jotenkin se onnistui siirtymään vähiten vaaralliseen paikkaan - eli hain selkään.

На бирке моего шарфа написано: "Стирать и гладить, вывернув наизнанку". Интересно, каким образом я должен это сделать?

Kaulahuivissani on lappu: "Pestävä ja silitettävä nurin käännettynä." Mitenkähän se pitäisi tehdä?

Одна из прелестей Татоэбы состоит в том, что ваши собственные предложения переводятся на различные языки, косвенным образом пригождаясь и тем, кто изучает другие языки.

Tyydyttävin asia Tatoebassa on se, että kirjoittamani lauseet on käännetty useille kielille ja niistä on suoraa hyötyä muiden kielten opiskelijoille.

Все разнообразные культы, преобладавшие в римском мире, народ считал одинаково истинными, философы – одинаково ложными, а чиновники – одинаково полезными. Таким образом, терпимость порождала не только снисходительность друг к Другу, но даже согласие между религиями.

Useat Roomassa hallinneet palvonnan muodot olivat kansasta kaikki yhtä tosia, filosofeista kaikki yhtä epätosia ja maistraatista kaikki yhtä hyödyllisiä. Ja niin suvaitsevaisuus tuotti sekä keskinäistä suopeutta että myös uskonnollista yhteisymmärrystä.

- Чем я могу Вам помочь?
- Чем я могу вам помочь?
- Чем я могу тебе помочь?
- Как я могу вам помочь?
- Как я могу тебе помочь?
- Чем могу вам помочь?
- Каким образом я могу тебе помочь?

- Miten voin auttaa?
- Miten voin auttaa sinua?

От перевода я жду, чтобы он сочетал в себе точность и благозвучность, и чтобы он включал дух языка, на котором написан, а не с которого переведён. Хорошему переводчику, таким образом, требуется тесное знакомство с филологией языковой пары.

Edellytän käännökseltä, että se yhdistää uskollisuuden sointuvuuteen ja että se sisällyttää sen kielen hengen, jolla se on kirjoitettu, eikä alkuperäisen lauseen. Siitä syystä hyvän kääntäjän täytyy olla tutustunut läheisesti kieliparin filologiaan.

В сердце человеческом имеют место два противоречивых чувства. Нет на свете человека, который бы не сострадал несчастью ближнего. Но стоит этому ближнему каким-то образом поправиться, как это уже вызывает чувство, будто чего-то стало недоставать. Слегка преувеличив, позволительно даже сказать, что появляется желание еще разок ввергнуть этого ближнего в ту же неприятность. Сразу же появляется хоть и пассивная, а все же враждебность к этому ближнему.

Ihmissydämessä on kaksi keskenään ristiriitaista tunnetta. Tietenkään sellaisia ihmisiä ei ole, jotka eivät tuntisi myötätuntoa toisen ihmisen epäonnesta. Jos tämä epäonninen henkilö kuitenkin onnistuu taistelemaan tiensä ulos näistä vaikeuksistaan, niin nyt tämä toinen tuntee jonkinlaista epätyydystä. Vähän liioitellen sanottuna hän haluaa vain nähdä henkilön joutuvan uudestaan vaikeuksiin. Ja sitten ennen kuin huomaakaan, vaikka se tapahtuukin passivisesti, niin hän alkaa tuntea eräänlaista vihamielisyyttä kyseistä henkilöä kohtaan.