Translation of "собственной" in French

0.013 sec.

Examples of using "собственной" in a sentence and their french translations:

- Девочка боялась своей собственной тени.
- Девушка собственной тени боялась.

La fille avait peur de son ombre.

чувство целостности, собственной привлекательности,

de réussite, d'attrait sexuel,

думать о собственной значимости,

à réfléchir à notre propre valeur,

Он собственной тени боится.

Il a peur de son ombre.

Он боится собственной тени.

Il a peur de son ombre.

Она испугалась собственной тени.

Elle a eu peur de sa propre ombre.

Она собственной тени боится.

Elle a peur de son propre ombre.

Уход от нашей собственной культуры

S'éloigner de notre propre culture

Русские столкнулись с собственной дилеммой.

Les Russes sont confrontés à leur propre dilemme.

Ты хозяин своей собственной судьбы.

Tu es le maître de ton propre destin.

Он придерживался своей собственной теории.

Il s'en tenait à sa propre théorie.

Это для вашей собственной безопасности.

- C'est pour ta propre sécurité.
- C'est pour votre propre sécurité.

Он ездит на собственной машине.

Il conduit sa propre voiture.

Он занят только собственной персоной.

Il ne s'occupe que de sa propre personne.

Девочка боялась своей собственной тени.

La fille avait peur de son ombre.

Том смеётся над собственной шуткой.

Tom rit de sa propre blague.

- Он спас собаку, рискуя собственной жизнью.
- Он спас собаку, рискуя своей собственной жизнью.

Il a sauvé le chien au péril de sa vie.

- Он спас её ценой своей собственной жизни.
- Он спас её ценой собственной жизни.

- Il a fait le sacrifice de sa propre vie pour la sauver.
- Il l'a sauvée au prix de sa propre vie.

- Он спас его ценой собственной жизни.
- Он спас его ценой своей собственной жизни.

Il l'a sauvé au prix de sa propre vie.

Это как утонуть в собственной воде

C'est comme se noyer dans sa propre eau

Он спас мальчика, рискуя собственной жизнью.

Il sauva l'enfant au péril de sa propre vie.

Высокомерие — это искусство гордиться собственной глупостью.

L'arrogance est l'art d'être fier de sa propre stupidité.

Она спасла малыша ценой собственной жизни.

Il a sauvé le bébé au risque de sa vie.

Он живет в собственной квартире один.

Il vit tout seul dans son appartement.

А вот и я. Собственной персоной.

Me voici. En personne.

Я пришёл сюда по собственной воле.

Je suis venu ici de mon plein gré.

Он спас собаку, рискуя собственной жизнью.

Il a sauvé le chien au péril de sa vie.

- Жерар - просто мокрая курица; он, похоже, собственной тени боится.
- Жерар - тряпка, он даже собственной тени боится.

Gérard est une poule mouillée; on dirait qu'il a peur de son ombre.

это тривиальность нашей собственной важности и самосознания.

est la trivialité de notre suffisance et de notre conscience de nous-même.

Однако Себастьян ответил началом собственной кавалерийской атаки.

Mais Sebastian rétorque en lançant sa propre attaque de cavalerie.

- Он пришел лично.
- Он явился собственной персоной.

Il est venu en personne.

Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.

Le soldat s'est sacrifié pour sauver la vie de son ami.

Она приезжает в школу на собственной машине.

Elle vient à l'école dans sa propre voiture.

Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти её.

Il a sacrifié sa propre vie pour la sauver.

Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти девушку.

Il a sacrifié sa propre vie pour sauver la jeune fille.

Солдат спас своего друга ценой собственной жизни.

Le soldat a sauvé son ami au péril de sa vie.

Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти их.

Il a sacrifié sa propre vie pour les sauver.

Он спас её ценой своей собственной жизни.

Il l'a sauvée au prix de sa propre vie.

Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы её спасти.

Il a fait le sacrifice de sa propre vie pour la sauver.

Ты начинаешь думать о собственной смерти, своей уязвимости,

On pense à sa mortalité et à sa vulnérabilité.

Полиция обнаружила политика мертвым в его собственной комнате.

La police retrouva l'homme politique mort dans sa chambre.

Похоже, жертва пыталась написать имя убийцы собственной кровью.

- Il semble que la victime a tenté d'écrire le nom de l'assassin de son propre sang.
- Il semble que la victime ait tenté d'écrire le nom du meurtrier avec son propre sang.
- Il semble que la victime ait essayé d'écrire le nom du meurtrier de son propre sang.

Многие палестинцы являются беженцами в своей собственной стране.

Beaucoup de Palestiniens sont des réfugiés dans leur propre pays.

Он спас жизнь своему другу, рискуя собственной жизнью.

Il a sauvé la vie de son ami au mépris de la sienne.

- Солдат спас своего друга ценой собственной жизни.
- Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.
- Солдат спас друга ценою своей жизни.

Le soldat a sauvé son ami au prix de sa vie.

- Я был полон решимости помочь ему, даже рискуя собственной жизнью.
- Я был полон решимости помочь ей, даже рискуя собственной жизнью.

J'étais déterminé à l'aider au risque de ma vie.

как далеко вы готовы уйти от собственной зоны комфорта,

dans quelle mesure êtes-vous prêts à ressentir de l'inconfort

Он спас тонувшего мальчика, но лишь ценой собственной жизни.

Il sauva le garçon en train de se noyer mais seulement au prix de sa propre vie.

Либо человек уволен из собственной компании по решению совета директоров

L'un ou l'autre homme est licencié de sa propre entreprise sur décision du conseil d'administration

Он сделал петлю из простыней и повесился в собственной камере.

- Il confectionna un nœud coulant avec les draps de lit et se pendit dans sa cellule.
- Il a confectionné un nœud coulant avec les draps de lit et s'est pendu dans sa cellule.

В своём выступлении он принизил все религии, кроме своей собственной.

Dans son discours, il a dénigré toutes les religions sauf la sienne.

- Ты здесь по собственной воле?
- Ты здесь по доброй воле?

Es-tu ici de ton plein gré ?

- Вы здесь по собственной воле?
- Вы здесь по доброй воле?

Êtes-vous ici de votre plein gré ?

Я был полон решимости помочь ему, даже рискуя собственной жизнью.

J'étais déterminé à l'aider au risque de ma vie.

- Я всё это сделал по собственной инициативе.
- Я всё это сделала по собственной инициативе.
- Я всё это сделал самостоятельно.
- Я всё это сделала самостоятельно.

J'ai fait tout ça tout seul.

- Том попытался утопиться в своей ванне.
- Том попытался утопиться в собственной ванне.

Tom a tenté de se noyer dans sa baignoire.

История смерти Рагнара, конечно же, рассказана в его собственной саге «Сага о Рагнаре».

L'histoire de la mort de Ragnar est bien sûr racontée dans sa propre saga, la saga de Ragnar.

После войны он был завербован американскими военными, чтобы помогать их собственной ракетной программе.

Après la guerre, il avait été recruté par l'armée américaine pour aider leur propre programme de fusées.

- Существуют ли вселенные за пределами нашей собственной?
- Есть ли другие вселенные, кроме нашей?

Y a-t-il d'autres univers en dehors du nôtre ?

Мы собираемся убедиться, что никто не использует американский народ ради собственной краткосрочной выгоды.

Nous allons nous assurer que personne ne tire avantage du peuple étasunien pour son propre profit à court terme.

В его собственной саге говорится, что он был сыном шведского короля и убил дракона ...

Sa propre saga dit qu'il était le fils d'un roi suédois, et a tué un dragon ...

Все 26 были ранжированы в соответствии с нашей собственной оценкой их достижений в качестве маршалов

Tous les 26 ont été classés en fonction de notre propre évaluation de leurs réalisations en tant que maréchaux,

Те, кто тратят слишком много времени на путешествия, в итоге становятся чужаками в собственной стране.

Lorsqu'on emploie trop de temps à voyager, on devient enfin étranger en son pays.

- Всё это он узнал на собственном горьком опыте.
- Всё это он испытал на собственной шкуре.

Tout ça, il l'a appris à ses dépens.

Есть моменты, когда ты должен бороться за то, что правильно, даже с риском для собственной жизни.

Il y a des moments où vous devez vous battre pour ce qui est juste, même si c'est au péril de votre vie.

- Блоха может прыгнуть на расстояние, в двести раз превышающее её собственную длину.
- Блоха может прыгнуть на расстояние в двести раз больше её собственной длины.
- Блоха может прыгнуть на расстояние, которое в двести раз больше её собственной длины.

Une puce peut sauter deux cents fois sa propre taille.

- Что касается проверки собственной ретивости, ничто не сравнится с ближним боем.
- Ближний бой - это бесподобное средство проверить собственную отвагу.

Il n'y a rien de tel que le combat rapproché pour éprouver son courage.

В медовый месяц Том и Мэри отправились в круиз у берегов Италии, но корабль пошёл ко дну, и Том утонул в собственной каюте.

Tom et Marie sont allés en croisière près de l'Italie pour leur lune de miel, mais le bateau a coulé et Tom s'est noyé dans sa cabine.

- В одном из худших бредовых снов мне нужно было усилиями собственной логики распутать блок сухой лапши.
- В одном из моих самых ужасных кошмаров мне надо было мысленно распутать брикет сухой лапши.

Dans l'un de mes rêves enfiévrés que je déteste le plus, j'ai dû démêler, de tête, un bloc de nouilles japonaises sèches.

Нам следовало бы, по меньшей мере из предосторожности, никогда не говорить о себе, потому что это такой предмет, насчёт которого мы можем быть уверены, что точка зрения других людей никогда не совпадает с нашей собственной.

Nous devrions au moins, par prudence, ne jamais parler de nous-mêmes, parce que c'est un sujet sur lequel nous pouvons être sûrs que les points de vue des autres gens ne sont jamais en accord avec le nôtre.