Examples of using "прочли" in a sentence and their french translations:
L'avez-vous lu en entier ?
Vous avez lu une lettre.
Combien de livres avez-vous lus ?
- Avez-vous déjà lu le livre ?
- Avez-vous déjà lu ce livre ?
Combien de tragédies de Shakespeare avez-vous lues ?
Avez-vous tout lu ?
Avez-vous lu ce que j'ai écrit ?
Je pensais que vous aviez lu mon CV.
Avez-vous déjà lu le livre ?
As-tu lu le livre de Tom ?
Avez-vous lu cet article ?
Avez-vous lu mon livre ?
- L'as-tu lu en entier ?
- L'as-tu lue en entier ?
- L'avez-vous lu en entier ?
- L'avez-vous lue en entier ?
- L'avez-vous lu en totalité ?
- L'as-tu lu en totalité ?
- Avez-vous lu un livre intéressant dernièrement?
- Avez-vous lu un livre intéressant, dernièrement ?
As-tu lu le rapport ?
Nous avons déjà lu le journal d'aujourd'hui.
Vous avez déjà lu le journal d'aujourd'hui.
- Ils ont déjà lu le journal d'aujourd'hui.
- Elles ont déjà lu le journal d'aujourd'hui.
Je vous serais reconnaissant, si vous lisiez le livre.
Combien de livres avez-vous lus ?
Avez-vous tout lu ?
- As-tu lu l'article ?
- Avez-vous lu l'article ?
Je veux que tu lises cette lettre.
- As-tu lu le livre que Tom t'a acheté ?
- Avez-vous lu le livre que Tom vous a acheté ?
As-tu lu le livre que je t'ai offert ?
- As-tu lu les instructions ?
- Avez-vous lu les instructions ?
Merci de lire mon message.
- N'as-tu pas lu le livre ?
- N'avez-vous pas lu le livre ?
Les as-tu lus ?
- Avez-vous lu tous ces livres ?
- Est-ce que tu as lu tous ces livres ?
- Tu as lu le rapport, non ?
- Vous avez lu le rapport, n'est-ce pas ?
As-tu déjà lu le livre ?
- Je veux que tu lises ce livre.
- Je veux que vous lisiez ce livre.
- Je voudrais que tu lises ce livre.
- Je ne voulais pas que vous lisiez cela.
- Je ne voulais pas que tu lises cela.