Translation of "потеряла" in French

0.011 sec.

Examples of using "потеряла" in a sentence and their french translations:

- Она всё потеряла.
- Она потеряла всё.

Elle a tout perdu.

- Мэри потеряла шапку.
- Мэри потеряла шляпу.

Mary a perdu son chapeau.

- Она потеряла свои очки.
- Она потеряла очки.

Elle a perdu ses lunettes.

- Она потеряла свой зонтик.
- Она потеряла свой зонт.

Elle a perdu son parapluie.

Она потеряла книгу.

Elle a égaré un livre.

Она потеряла нить.

Elle a perdu le fil.

Я потеряла серёжку.

J'ai perdu une boucle d'oreille.

Она потеряла вес.

Elle a perdu du poids.

Она потеряла Мэри.

Elle a perdu Marie.

Мэри потеряла серёжку.

Marie a perdu une boucle d'oreille.

Мэри потеряла шляпу.

Mary a perdu son chapeau.

Мария потеряла сознание.

Marie est tombée dans les vapes.

- Она потеряла обоих своих родителей.
- Она потеряла обоих родителей.

- Elle perdit ses deux parents.
- Elle a perdu ses deux parents.

- Она потеряла свой ключ от автомобиля.
- Она потеряла ключи от машины.
- Она потеряла свой ключ от машины.
- Она потеряла ключ от машины.

- Elle a perdu sa clé de voiture.
- Elle a perdu la clé de sa voiture.

- Она потеряла на войне сына.
- Она потеряла сына на войне.

Elle a perdu son fils à la guerre.

Трейси потеряла свои очки.

Tracy a perdu ses lunettes.

Она внезапно потеряла сознание.

Elle a soudainement perdu connaissance.

Она потеряла шариковую ручку.

Elle a perdu le stylo à bille.

Ты совсем голову потеряла?

- As-tu perdu la tête ?
- Es-tu devenu fou ?

Я потеряла свою сумку.

J'ai perdu mon sac.

Девочка потеряла свой браслет.

La fillette a perdu son bracelet.

Она потеряла свой зонтик.

Elle a perdu son parapluie.

Она потеряла свой фотоаппарат.

Elle a perdu son appareil photo.

Мария потеряла свой фотоаппарат.

Marie a perdu son appareil photo.

Она потеряла всякую надежду.

Elle a perdu tout espoir.

Она потеряла всю надежду.

Elle a perdu tout espoir.

Она потеряла свою сумку.

Elle a perdu son sac.

Я потеряла своих друзей.

J'ai perdu mes amis.

Почтовая служба потеряла посылку.

Les services postaux ont perdu le colis.

Она потеряла обоих родителей.

Elle perdit ses deux parents.

Она потеряла всех своих.

Elle a perdu tous les siens.

идентичность, которая потеряла свою идентичность и мораль, которая потеряла свою идентичность

l'identité qui a perdu son identité et la morale qui a perdu son identité

- Она потеряла деньги, семью, друзей.
- Она потеряла свои деньги, семью и друзей.

Elle perdit son argent, sa famille, ses amis.

Она потеряла дом и кормильца.

Elle est devenue SDF sans revenus.

Она потеряла ключи от машины.

- Elle a perdu sa clé de voiture.
- Elle a perdu ses clés de voiture.
- Elle a perdu les clés de sa voiture.

Она потеряла память в автокатастрофе.

Elle a perdu la mémoire suite à un accident de la circulation.

Золушка потеряла на бегу туфельку.

Cendrillon perdit une chaussure en courant.

Она потеряла деньги, семью, друзей.

- Elle a perdu son argent, sa famille et ses amis.
- Elle perdit son argent, sa famille, ses amis.

Бедняжка потеряла всех своих друзей.

La pauvre a perdu tous ses amis.

Она потеряла обоих своих родителей.

Elle a perdu ses deux parents.

Она потеряла свои новые часы.

Elle a perdu sa nouvelle montre.

Она потеряла ключ от машины.

Elle a perdu la clé de sa voiture.

Я только что потеряла ребёнка.

Je viens de perdre mon bébé.

Маша потеряла свой мобильный телефон.

Marie a perdu son téléphone portable.

- Девушка отвлеклась и потеряла родителей из виду.
- Девочка отвлеклась и потеряла родителей из виду.

La fille fut distraite et perdit ses parents de vue.

- Я потерял свои часы.
- Я потерял часы.
- Я потеряла свои часы.
- Я потеряла часы.

- J'ai perdu la montre.
- J'ai perdu ma montre.

- Она потеряла отца, когда ей было три года.
- Она потеряла отца в три года.

Elle a perdu son père lorsqu'elle avait trois ans.

Я потеряла надежду и хотела умереть.

J'étais sans espoir et voulais mourir.

Она потеряла надежду найти тихое место.

Elle cherche désespérément un coin calme.

Она потеряла единственного сына в автокатастрофе.

Elle a perdu son fils unique dans l'accident de la route.

Она потеряла сознание, но вскоре очнулась.

Elle s'est évanouie, mais a vite repris connaissance.

- Она потеряла в весе.
- Она похудела.

Elle a perdu du poids.

Она потеряла интерес к своей работе.

Elle perdit intérêt à son travail.

Она потеряла своего сына на войне.

Elle a perdu son fils à la guerre.

- Я потерял терпение.
- Я потеряла терпение.

J'ai perdu patience.

Она потеряла свой ключ от машины.

- Elle a perdu sa clé de voiture.
- Elle a perdu la clé de sa voiture.

- Мэри потеряла рассудок.
- Мэри лишилась рассудка.

Marie a perdu la raison.

- Я потерял часы.
- Я потеряла часы.

J'ai perdu la montre.

- Я потерял сознание.
- Я потеряла сознание.

Je perdis connaissance.

- Я потерял кошелёк.
- Я потеряла кошелек.

J'ai perdu mon portefeuille.

- Я потерял интерес.
- Я потеряла интерес.

Mon intérêt s'est dissipé.

Она потеряла шапку, но потом нашла.

Elle a perdu son bonnet mais l'a retrouvé après.

- Она потеряла рассудок.
- Она лишилась рассудка.

- Elle a perdu le fil.
- Elle a perdu la raison.

Мэри потеряла сознание в объятьях Тома.

Marie s'évanouit dans les bras de Thomas.

- Я потерял веру.
- Я потеряла веру.

J'ai perdu la foi.

Том нашёл колье, которое Мэри потеряла.

Tom a trouvé le collier que Mary avait perdu.

- Я потерял мотивацию.
- Я потеряла мотивацию.

J'ai perdu ma motivation.

- Она нашла кольцо, которое потеряла во время путешествия.
- Она нашла кольцо, которое потеряла во время поездки.

Elle a trouvé la bague qu'elle avait perdue pendant le voyage.

Потом она полностью потеряла интерес к рыбе

Elle a perdu tout intérêt pour les poissons

- Я упала в обморок.
- Я потеряла сознание.

Je me suis évanouie.

- У неё нет стыда.
- Она совесть потеряла.

Elle n'a pas de honte.

- Мэри упала в обморок.
- Мэри потеряла сознание.

Marie s'évanouissait.

- Я потеряла свой ключ.
- Я ключ потерял.

- J'ai perdu la clé.
- J'ai perdu ma clé.
- Je perdis la clé.
- Je perdis la clef.
- J'ai perdu ma clef.

Она потеряла своего единственного сына в автокатастрофе.

Elle a perdu son fils unique dans un accident de la circulation.

Мэри потеряла много крови и очень слаба.

Mary a perdu beaucoup de sang et est faible.

Количество льда, которое Гренландия потеряла с 2002 года, —

La quantité de glace que le Groenland a perdu depuis 2002

- Я потерял своих друзей.
- Я потеряла своих друзей.

J'ai perdu mes amis.

Она потеряла отца, когда ей было три года.

Elle a perdu son père lorsqu'elle avait trois ans.