Translation of "поступил" in French

0.022 sec.

Examples of using "поступил" in a sentence and their french translations:

- Зачем он так поступил?
- Почему он так поступил?

- Pourquoi a-t-il fait une telle chose ?
- Pourquoi a-t-il fait une chose pareille ?

Он поступил мудро.

Il a agi sagement.

Он плохо поступил.

Il s'est mal comporté.

Ты поступил правильно.

Tu as fait ce qu'il fallait.

Я поступил правильно.

- J'ai fait ce qu'il fallait faire.
- J'ai fait ce qu'il fallait.
- J'ai fait ce qui convenait.

Я поступил плохо.

J'ai fait quelque chose de mal.

Он поступил правильно.

- Il fit ce qu'il fallait.
- Il a fait ce qu'il fallait.

Почему он так поступил?

Pourquoi a-t-il fait une chose pareille ?

Он поступил в пехоту.

Il a rejoint l'infanterie.

Ты правильно поступил, Том.

Tu as bien fait, Tom.

Как бы поступил Иисус?

Que ferait Jésus ?

Ты поступил по совести.

Tu as agi selon ta conscience.

- Почему ты с ним так поступил?
- Почему ты с ней так поступил?

- Pourquoi lui as-tu fait ça ?
- Pourquoi lui avez-vous fait ça ?
- Pourquoi le lui avez-vous fait ?
- Pourquoi le lui as-tu fait ?

- Почему я с ним так поступил?
- Почему я с ней так поступил?

Pourquoi le lui ai-je fait ?

Я поступил согласно его совету.

J'ai agi conformément à son conseil.

Я признаю, что поступил плохо.

J'admets que j'ai mal fait.

Я знаю, что поступил правильно.

Je sais que j'ai fait ce qu'il fallait faire.

Он знает, что поступил плохо.

Il sait qu'il a mal fait.

Я думаю, что поступил правильно.

Je crois que j'ai fait ce qu'il fallait faire.

Так он поступил в университет.

C"est comme ça qu'il est entré à l'université.

Он поступил в среднюю школу.

Il est entré au collège.

Он поступил так из мести.

Il a agi ainsi par vengeance.

Он поступил так из ревности.

C'est la jalousie qui l'a fait agir ainsi.

поступил на службу во французскую армию.

s'est enrôlé dans l'armée française.

Я поступил на службу во флот.

J'ai rejoint la Marine.

- Он поступил правильно.
- Он правильно сделал.

- Il fit ce qu'il fallait.
- Il a fait ce qu'il fallait.

Почему ты так со мной поступил?

Pourquoi m'as-tu fait ça ?

- Ты хорошо поступила.
- Ты хорошо поступил.

Tu as fait une bonne chose.

- На твоём месте я бы так не поступил.
- На вашем месте я бы так не поступил.

- Si j'étais à ta place, je ne ferais pas cela.
- Si j'étais à votre place, je ne ferais pas ainsi.

Как вы думаете, как бы он поступил?

que penseriez-vous qu'il ferait ?

Я поступил в университет ради изучения медицины,

J'ai postulé à l'université pour étudier la médecine

Он поступил в Токийский университет этой весной.

Il est entré à l'université de Tokyo ce printemps.

- Я поступил правильно.
- Я сделал правильный выбор.

J'ai fait le bon choix.

Думаю, именно так я бы и поступил.

Je pense que c'est exactement ce que je ferais.

- Я поступил плохо.
- Я совершил плохой поступок.

J'ai fait quelque chose de mal.

Вот так он и поступил в университет.

C"est comme ça qu'il est entré à l'université.

Мне стыдно, потому что я поступил глупо.

J'ai honte car j'ai agi stupidement.

Я не горжусь тем, как я поступил.

Je ne suis pas fier de comment j'ai agi.

Родители хотели, чтобы я поступил в университет.

Mes parents voulaient que j'aille à l'université.

Я поступил в университет в 1996 году.

Je suis allé à l'université en 1996.

Ты поступил беспечно, оставив ключи в машине.

C'était inconsidéré de ta part de laisser la clé dans la voiture.

- Поверить не могу, что Том так с тобой поступил.
- Поверить не могу, что Том так с вами поступил.

Je n'arrive pas à croire que Tom t'ait fait ça.

На твоём месте я бы поступил по-другому.

J'agirais différemment à votre place.

Как ты хочешь, чтобы я с этим поступил?

- Que voulez-vous que j'y fasse ?
- Que veux-tu que j'y fasse ?

Том никогда бы не поступил так с Мэри.

Tom ne ferait jamais ça à Marie.

А ты как бы поступил в такой ситуации?

Qu’est-ce que tu ferais, toi, dans ce genre de situation ?

Я бы никогда так с ними не поступил.

Je ne leur ferais jamais ça.

Я бы никогда так с тобой не поступил.

- Je ne te ferais jamais ça.
- Je ne vous ferais jamais cela.

- Ты хорошо поступила.
- Ты хорошо поступил.
- Вы хорошо поступили.

- Tu as fait une bonne chose.
- Vous avez fait une bonne chose.

- Я думаю, он действовал правильно.
- Думаю, он поступил правильно.

Je pense qu'il a agi correctement.

Не могу поверить, что ты со мной так поступил.

Je n'arrive pas à croire que tu m'as fait ça !

Поверить не могу, что он так с тобой поступил.

Je ne peux pas croire qu'il t'ait fait ça.

Я бы никогда ни с кем так не поступил.

Je ne ferais jamais ça à personne.

- Я поступил так же.
- Я сделал то же самое.

J'ai fait la même chose.

- То, что он сделал, очень плохо.
- Он поступил очень плохо.

Ce qu'il a fait est très mal.

- Он поступил так из ревности.
- Ревность его до этого довела.

C'est la jalousie qui l'a fait agir ainsi.

- Том бы такого не сделал.
- Том бы так не поступил.

Tom ne ferait pas une chose pareille.

Он поступил в университет после того, как дважды провалил экзамен.

Il entra à l'université après avoir échoué deux fois à l'examen.

- Я надеюсь, что поступила правильно.
- Я надеюсь, что поступил правильно.

J'espère que j'ai fait ce qu'il fallait faire.

Я полагаю, что на твоем месте я поступил бы так же.

- Je suppose que je ferais la même chose si j'étais à ta place.
- Je suppose que je ferais la même chose si j'étais à votre place.

Мне было стыдно за то, как я поступил со своим благодетелем.

Je fus honteux de ce que j'avais fait à mon bienfaiteur.

- Он поступил глупо.
- Он повёл себя как дурак.
- Он повёл себя глупо.

Il s'est comporté comme un idiot.

- Ты поступил правильно.
- Вы поступили правильно.
- Вы правильно сделали.
- Ты правильно сделал.

- Vous avez fait ce qu'il fallait.
- Tu as fait ce qu'il fallait.

- Почему ты так со мной поступил?
- Почему вы так со мной поступили?

- Pourquoi m'as-tu fait ça ?
- Pourquoi m'avez-vous fait ça ?

- Я думаю, что ты правильно поступил.
- Я думаю, ты сделал правильную вещь.

- Je pense que vous avez fait la chose qu'il fallait.
- Je pense que tu as fait la chose qu'il fallait.

- Почему ты с ней так поступил?
- Почему вы с ней так поступили?

- Pourquoi lui as-tu fait ça ?
- Pourquoi lui avez-vous fait ça ?
- Pourquoi le lui avez-vous fait ?
- Pourquoi le lui as-tu fait ?

Я не могу поверить, что ты на самом деле поступил в Гарвард.

Je n'arrive pas à croire que tu aies vraiment réussi à rentrer à Harvard.

И я могу даже дать вам пример того, как я поступил хорошо

Et je peux même vous donner un exemple de comment j'ai bien fait

- Мудрый человек не стал бы так поступать.
- Мудрый человек так бы не поступил.

Un homme sage n'agirait pas de cette manière.

- Том знает, что то, что он сделал, плохо.
- Том знает, что поступил плохо.

Tom sait que ce qu'il a fait était mal.

- На твоём месте я бы так и поступил.
- На вашем месте я бы так и поступил.
- Я бы так и сделал на твоём месте.
- Я бы так и сделал на вашем месте.

C'est ce que je ferais à ta place.

- На твоём месте я бы поступил по-другому.
- На твоём месте я бы поступила иначе.

J'agirais différemment à votre place.

- Почему ты это сделал, Том?
- Почему ты так поступил, Том?
- Зачем ты это сделал, Том?

Pourquoi as-tu fait ça, Tom ?

- Что бы ты делал в такой ситуации, Том?
- Как бы ты поступил в такой ситуации, Том?

Qu’est-ce que tu ferais, toi, dans ce genre de situation ?

- На твоём месте я бы так и поступил.
- На твоём месте я бы сделал то же самое.

- Si j'étais à ta place, je ferais la même chose.
- À ta place, je ferais la même chose.
- À ta place, je ferais de même.

- Японец никогда бы так не поступил.
- Японец никогда бы не сделал такого.
- Японец никогда бы так не сделал.

Un Japonais ne ferait jamais une telle chose.

- Что бы Вы сделали на моем месте?
- Что бы ты сделал на моем месте?
- Что сделал бы ты на моём месте?
- Что бы ты сделал, если бы был на моём месте?
- Как бы ты поступил, окажись на моём месте?
- Как бы ты поступил на моём месте?
- Будь ты на моём месте, как бы ты поступил?
- Как бы вы поступили на моём месте?

- Que ferais-tu à ma place ?
- Que feriez-vous si vous étiez à ma place ?
- Que feriez-vous à ma place ?

- Что бы Вы сделали на моем месте?
- Что бы ты сделал на моем месте?
- Что сделал бы ты на моём месте?
- Что бы ты сделал, если бы был на моём месте?
- Как бы ты поступил, окажись на моём месте?
- Как бы ты поступил на моём месте?
- Будь ты на моём месте, как бы ты поступил?
- Что бы ты сделал на моём месте?
- Как бы вы поступили на моём месте?

- Qu'est-ce que tu ferais à ma place ?
- Qu'est-ce que vous feriez à ma place ?
- Que ferais-tu à ma place ?
- Que feriez-vous à ma place ?

- Я сожалею, что сделал такую вещь.
- Я сожалею, что сделала такую вещь.
- Я сожалею, что так поступил.
- Я сожалею, что так поступила.

Je regrette d'avoir fait une telle chose.

- Почему ты сделал с ним это?
- Зачем ты это с ним сделал?
- Почему ты с ним так поступил?
- Почему вы с ним так поступили?

- Pourquoi lui as-tu fait ça ?
- Pourquoi lui avez-vous fait ça ?
- Pourquoi le lui avez-vous fait ?
- Pourquoi le lui as-tu fait ?

- Том не имел права так поступать с Мэри.
- Том не имел права так обращаться с Мэри.
- Том не имел права поступать с Мэри так, как он поступил.

Tom n'avait pas le droit de traiter Marie comme il l'a fait.

- Что бы Вы сделали на моем месте?
- Что бы ты сделал на моем месте?
- Что сделал бы ты на моём месте?
- Что бы ты сделал, если бы был на моём месте?
- Как бы ты поступил, окажись на моём месте?
- Как бы ты поступил на моём месте?
- Будь ты на моём месте, как бы ты поступил?
- Что бы ты сделал на моём месте?
- Что бы ты делал на моём месте?
- Что бы Вы делали на моём месте?
- Что бы вы делали на моём месте?
- Что бы вы сделали на моём месте?
- Что бы ты сделал, окажись ты в моём положении?
- Что бы вы сделали, окажись вы в моём положении?

- Qu'est-ce que tu ferais à ma place ?
- Qu'est-ce que vous feriez à ma place ?
- Que ferais-tu à ma place ?
- Que feriez-vous si vous étiez à ma place ?
- Que ferais-tu si tu étais à ma place ?
- Que feriez-vous à ma place ?
- Que ferais-tu à ma place ?
- Que feriez-vous à ma place ?

- На моём месте ты сделал бы то же самое.
- На моём месте ты поступил бы так же.
- На моём месте вы сделали бы то же самое.
- На моём месте вы поступили бы так же.

- Vous feriez la même chose à ma place.
- Tu ferais la même chose si tu étais à ma place.

- Что бы ты ни делал, он не будет доволен.
- Что бы ты ни сделал, он не будет доволен.
- Что бы ты ни делал, он будет недоволен.
- Что бы ты ни сделал, он будет недоволен.
- Как бы ты ни поступил, он будет недоволен.

Quoi que tu fasses, il ne sera pas content.